第 22 页(1 / 6)

加入书签 本章报错

人类理智论强烈推荐:

正如苦难就其最广范围而言就是我们所能ม感到เ的最大痛苦一样。而我们可称

些为简短起见我都把它们包括在快乐和痛苦两ä个ฐ名称之下,它们两ä方面都既

即:假定球是在一个平整的水平面上不受阻碍地运动,它就将继续同样的运

而且是经过深思熟虑的délibຘérées1〕

§6斐à〔您指出最好给各种数目以各自的名称以便记住,这是很对

数,如此等等。这一点对数来说比对形还更适用,因为两个不相等的形还可

1oldenbourg,德国北部一个邦。

开始起作用时他的观念的改变等方面的许多奇奇怪怪的事。这些生来聋哑的

就是说,我们要对我们的一切思想永远明确地进行反省是不可能ม的;否则ท心

的观念和真理。如果我们同意这一原则,则除了我们认为ฦ是触犯经验和理性

们按照ั他们判断善恶和运用理性的方式而把这名称给与各种不同的习性或行

162๐4年

keulen15๓39—1610,荷兰数学家,曾计算圆周卒之值达小数

tetraທgonismearithmetique,其内容可参阅本书๰第四卷第三章§1้一§6一段“德”的本文及注第

2页。

正是唯心主义先验论的最粗野的原始表现。莱布尼茨自己้承认他的系统接近

莱布尼茨的学术活动,范围非常广泛,除了哲学和数学之外,在其他许

的通信,主要讨论他的实体学说与基督教的圣体转化的教义相结合的可能性

6๔25页ษ。

以及它们的作用。因为灵魂的一种状态和另一种状态的区别,无论过去和现

的专门一章中ณ进行讨论,指出人们对于老人应该怎样,而不对他们加以优待

是多么野蛮的行为,这样也并没有给我们一个新观念。〕

1“notion”一词,一般译作“概念”,本书也译作“概念”,也๣有人译作“意念”,如洛克原书中译本。但

9和

9cepte一般也都译作“概念”,这里为ฦ稍示区别计,暂把

9译作“想法”。这些

名同在西方文字中ณ备人用法也๣常不一致。

1“notion”一词,一般译作“概念”,本书๰也译作“概念”,也有人译作“意念”,如洛克原书中译本。但

9和

9cepte一般也都译作“概念”,这里为ฦ稍示区别计,暂把

9译作“想法”。这些

名同在西方แ文字中备人用法也常不一致。

1“notion”一词,一般译作“概念”,本书也๣译作“概念”,也有人译作“意念”,如洛克原书中译本。但

9๗和

9๗cepte一般也๣都译作“概念”,这里为稍示ิ区别计,暂把

9译作“想法”。这些

名同在西方แ文字中备人用法也常不一致。

§6斐这一点永远是真的,就是:一个民族๣的风俗和习惯,造成一些

对它很熟悉的组合,这就使得每一种语文部有一些特殊的名辞是不能作一个ฐ

词对一个ฐ词的翻译的。因此如希腊人中的pctracນkme“贝壳放逐法”和

罗马人中的proscriptio“公敌宣告”

§6斐这一点永远是真的,就是:一个ฐ民族๣的风俗和习惯,造成一些

对它很熟悉的组合,这就使得每一种语文部有一些特殊的名辞是不能作一个

词对一个词的翻译的。因此如希腊ຘ人中的pcນtracນkme“贝壳放逐法”和

罗马人中的proscriptio“公敌宣告”这些词,就是在其它语文中无法

用相当的单词来表达的。这就是为ฦ什么เ风俗习惯的改变也๣造成一些新า词的原

因。

德〔偶然性在这里也有作用的,因为ฦ法国人用马也和相邻๑的民族一样

多,可是,他们放弃了那和意大利文的cນava1caທr相当的古词2以后,就不得

不用释义的办法来说al1eraທcheva1骑着马走。〕

§9斐我们通过观察获得对混合样式的观念,如在我们看到เ两个人决斗

时那样;我们也通过明或对简单观念的随意集合获得这些观念,如

明印刷术的人,在这种技术存在之前,他就是这样具有了这观念的。最后,

我们也通过对归附于我们从未见过的活动的一些名辞的解释而获得这些观

念。

↑返回顶部↑

书页/目录

人类理智论