她眼睛的颜色是什么样的呢?一般来说,他不喜欢那种灰色,太贫血了。但是,看着她那双灰色的眼睛,他敢发誓,
鲍勃摇了摇头,惊恐地说:“不,谢谢你啦。在跳舞方面我们不太灵。”
“菲,你能答应我一些事情吗?”
弹。四面还在下着雨,那持续的嗒嗒雨声盖住了其他响声。但是,野猪却听到เ了枪
悲惨地被剪去了毛的绵羊可不是什么好事。住在一幢不甚豪华的木房中的多米尼克
围场大门的时候,她耐心地等待着。把牛聚拢到一起赶走要难得多,因为它们又踢
“史密斯太太,真得好好夸夸你呀。”菲说道。“这里的装璜糟糕得要命,但
蜘蛛变着法缠着他。然而,那不过是梅吉,正在耐心地等待着他回来。她穿着马裤
无穷和上帝ຓ的存在。
与他们一起马上扬鞭。怎奈梅言既ຂ没有拒绝,而自己也再不能ม翻身上马了。眼下看
的《欢笑的玛丽ษ》使他们潸然泪下。
柚木反被洗成了陈旧的骨头色。菲和梅吉想在上面撒一层据末,于是斯ั图尔特便仔
宅邸去休息一下,喝杯茶。”他拧了一下梅吉的鼻尖。“至于你,小姐,可以好好
他常常来看他们,并且定期让他们留住在神父宅邸里。他决定用精美的苹果绿
农机等杂物,可以说是应有尽有。这里有狗窝和饲养场;迷宫般的牲畜围栏和一个
“看来她是怕孤零零地死去,”他说道,既ຂ是为了使自己้、也是为了使菲更相
战场、没有权力的宝座。这是一点也不假的。这些日子他的幽默感有所收敛,但其
了一个多钟็头了,但梅吉还坐在凳子上,没敢动窝。菲手拿剪子站在凳子边上,注
“梅吉·克利里。”她小声地答道。
菲奥娜收拾起餐桌上盘碟,从墙上的钩子上取下一只大马口铁ກ盆。她把盆放在
缎裙子、上面缀满了米色花边的布娃娃艾格尼丝,她却看得清楚,记得真切。就是
为ฦ了我而默默地忍受吧,嗯?现在咱们干得越苦,也就意味着你能越早ຉ地看到เ你自己้的厨房,这种时候,为什么เ要躲在一幢租来的房子里呢?”
“如果这就是你的愿望,”她低头看着自己的钱包。“卢克,你要拿走我的那几百镑吗?”
“我把它存到银行里去了,你不能ม把钱带在身边,梅格。”
“可是你一个不剩地都拿走了!我分文不名了!我花钱该怎么办呀?”
“你为什么还想花钱呢?上午你就要到黑米尔霍克了。而在那里你什么เ都用不着花。客店的帐我会付的。
该是你明白你嫁的是个干活人的时候了,梅格。你已经不是个花钱如流水的、娇生惯养的牧羊场主ว的女儿了。
穆勒将直接把你的工资记在我的银行帐户上,和我的钱存在一起。我自己也不花钱,梅格,这你是知道的。
这笔钱咱们俩都不碰一碰,因为这是为了咱们的将来,咱们的牧场。”
“好吧,我明白。我是个聪明人,卢克。不过,要是我怀了孩子该怎么เ办呀?”
有那么一会儿,他打算告诉她实话,即在牧场没有成为ฦ实际之ใ前是不会有孩子的;可是,她脸上的某种神态使他决定不告诉她了。
“唔,船到桥前自然直,好嘛ใ?在没有买到เ牧场之ใ前,我宁愿不要孩子,所以,咱们就盼着没有孩子吧。”
没有家,没有钱,没有孩子,没有丈夫去干那种事了。梅吉笑了起来。卢克靠向她,举起了他的茶杯来了一句祝词。
“为如意袋1干杯。”他说道。
1避孕套的俗称。——译注
上午,他们坐当地的公共汽车到黑米尔霍克去了。那辆破旧的福特车窗上没玻璃,只能乘12๐个人。
梅吉觉得好多了,因为ฦ,当她只让卢克吻她的茹房的时候,他就饶过她了,而且他似乎和喜欢那ว种可怕的事一样喜欢这样。
她想要孩子时,心急火燎,可她勇气不足。兴许,就这样也已经有孩子了,她无须为ฦ此再烦恼了,除非她还想再孩子。
她目光闪闪地望了望周围,汽车沿着红色的、肮脏ู的道路咣咣作响地奔驰着。
这一带乡村和基里判ศ然两样,让人透不过气来。她不得不承认,这里有一种基里所不具有的壮观、美丽。
一望便知,这里不缺水。土壤是鲜明如血的鲜红色,在休耕的田à畦里的甘蔗正好和土壤的颜色截然相反:与卢克胳膊一般粗犷的、紫红色的蔗秆上,
晃动着15或20英寸长的、绿油油的叶子。卢克热烈非凡地说,世界上任何地方แ的甘蔗都没有这里的长得高,含糖量多,它的产量是已๐知最高的。
那鲜红的土壤层厚达10่0多英尺,土壤含有多种丰ถ富的养料,尤其是考虑到降雨量,甘蔗是非长得其好无比不可的。
而且,世界ศ上没有任何地方象这里一样,雇用白人来收割。这些白人都干劲十足,拼命想挣钱。
“看来你对街头演说倒很在行,卢克。”梅吉挖苦地说道。
他斜瞟了她一眼,感到很意外,但是他忍住了,没说什么,因为公共汽车停在了路边,该他们下车了。
黑米尔霍克是山道。“海拔6000英尺。他们说它蕴藏着丰富的锡矿,
可是,因为丛林密布,无法开采。”
随着令人气闷的、徐徐吹动的风飘来一股强烈的、令人作呕的恶臭,自从梅吉下火车以来,她的嗅觉就一直没闲着过。
这气味象是一股朽烂的味道,便又不完全象,带着一种令人无法忍受的甜丝丝的味道,四处弥漫着,简直可以触摸得到,不管风吹得多猛,似乎也无法使这种气味减少。
“你闻到เ的是糖蜜味儿,”安妮注意到梅吉的鼻子在翕动着,便说道。她点燃了一支机制的阿戴兹香烟。
“这味道让人恶心。”
“我知道,这就是我为ฦ什么要抽烟。不过,在某种长度上你会习惯它的,尽管大部分气味永远也不会消失。
日复一日,这里永远有糖蜜味儿。”
“河边那个有黑烟囱的建筑物是什么?”
“那是工ื场。那ว是把甘蔗加工ื成原糖。剩下的东西,就是残留有糖份的干剩余物,就叫作蔗渣。原糖和蔗渣被送到南方的悉尼,
作进一步提纯。从原糖里,他们提炼出糖浆、糖蜜、红糖、白糖、金色糖汁和流汁葡萄糖。蔗渣用来制ๆ造成象梅索奈特1那ว样的建筑纤维板。
什么都不会浪费的,一点儿都不会浪费。这就是为什么在这次经济萧条中,种甘蔗依然是一种很赚钱的买卖。”