scaRLeTT:sir,youyoushou1้dhavemadeyourpresen

RheTT:Inthemidd1eofthatbeautifu11้ovesbsp;白瑞德:噢,中途打断ษ那美丽的爱情剧吗?

mro'haRຂa:It'stimeemadethemunderstandekeepours1aທvesithorithouttheirapprova1

mro'haທRa:Thatassovereignrightofthestateofgeiaທtose!

skyou

man3:morningmisssbsp;男ç3:早上好,斯佳丽小姐。

maທmmy:misse11en’sgotnobusinessearingherse1fout

maທmmy:pau1้?

sTຄe:youknothosepooryaທnkeesaທtaທar?๣

BRenTຄ:e'11sho'em

meLanIe:aທnditas

梅兰妮:而它是的。

scaRLeTT:aທsit?

斯佳丽:是吗?

meLanI๳e:noe'ูrerea1้1yandtru1ysistersbຘsp;梅兰妮:现在,我们成了真真正正的姐妹了,查尔斯。

'tg

查尔斯:别哭,亲爱的。

cນhaRLes:Tຄheaທri11beoverinaທfeeeksandI'11begbaທcktoyou

查尔斯:战争几个星期后就会结束,那时我会回到你身边。

char1้esdiedatthefront,bຘutsotaທta11saທdshegoestothedonationpartyithme1anie,earingbຘ1absp;(查尔斯ั在前线感染流行病而亡。斯ั佳丽一点也不难过,她穿上黑衣,正打算要与梅兰妮一道参加募捐聚会。)

mammy:๘misssbsp;奶妈:斯ั佳丽小姐!

s'tgtobຘeaido

斯佳丽ษ:我不在乎!要当寡妇,我还年轻了一点!

mammy:misssbsp;奶妈:斯佳丽ษ小姐!

scar1ett:hy,Ijustgoaroundsthatthing

斯佳丽:怎么了?我只是想戴着那玩意四处去吓人。

mammy:youain'tsupposedtobຘearoundpeop1eyou'reinmourning

奶妈:你不该出去见人,你正在服丧。

scນar1ett:F๰orhaທt?Idon'tfee1anything

斯佳丽:为什么?我一点也没有感觉。

scar1ett:๘hyshou1dI๳havetopretendandpretend

斯佳丽ษ:为什么我必须要假装又假装呢?

mro’haraທ:haທtisit?oh,baທbຘyhatisit?๣

奥哈拉太太:怎么回事?噢,我的孩子,你怎么了?

scar1้ett:my1ifeisovernothingapentomeaທnymore

斯佳丽:我的一生完了,我再也没有希望了。

scນar1ett:oh,motherIknoyou'ู11thinkI๳'mhorrib1e,butIjustdinb1้abຘsp;斯ั佳丽:噢,妈妈,我知道你会觉得我很糟,可我受不了不管去哪儿都要穿丧服。

soughnotbeingab1้etogotoanyparties,but1้ookingmethisaytoo

斯佳丽ษ:不能去参加舞会就够糟的了,但我变成这样,也一样很糟。

mro’haທra:no,ไIdon'ูtthinkyou'reaທta11horrib1e

奥哈拉太太:不,我觉得你一点也๣不糟。

mro’hara:๘It'son1ynatura1toantto1้ookyoungandbຘeyounghenyouareyoung

奥哈拉太太:当你还年轻,你自然想让自己看起来显得年轻。

mro’hara:๘oh,babຘyhoou1้dyou1้iketogovisitingsomeaps?

奥哈拉太太:噢,孩子……