斯佳丽:希礼ึ!
希礼:斯佳丽,你在这儿躲谁呢?你想干嘛?
meLaທnIe:sohappy
ashLey:youseemtobe1onghereasifithadaທ11beenimaginedforyou
mammy:oh,yes,maທ'am,youis!you'sgonnaeateverymouthfu1ofthis
sot!
man2:๘I’stheforemanI’stheonethatsayshenit’squittin’timeatTຄaraທ!
man2:Qກuittintime!Qກuittintime!
白瑞德:那ว可不理智,是不是?
RheTT:Butdon'ูtorryyoursecນretissafeithme
白瑞德:不过别ี担心.我会为你保密的。
scaRLeTT:sir,youarenogent1eman
斯佳丽:先生,你可真不君子。
RheTT:๘andyoumissareno1ady
白瑞德:小姐,你也不淑女。
RheTT:๘don'tthinkthaທtIho1้dthatagaທinstyou
白瑞德:不要以为我会以此要挟你。
RheTT:๘Ladieshaveneverhe1danychaທrmforme
白瑞德:我对淑女从不感兴趣。
scaRLeTT:Firstyoutakea1o,ไtageofme,thenyouinsu1tme!
斯ั佳丽:你先是占了我的便宜,然后又侮辱我!
RheTTຄ:Imeaທntitaທsat
白瑞德:我是赞美你。
RheTT:๘andIhopetoseemoreofyouhenyou'refreeofthespe1้1ofthee1้egantmri1kes
白瑞德:而且,我希望在你从高雅的威尔克斯先生那ว儿脱身以后,可以常常见到你。
RheTTຄ:hedoesn'tstrikemeashaທ1fgoodenoughforagir1ofyourhatasityourpassionfor1้iving?
白瑞德:我认为,ไ他连一半也配不上你这种女孩……是什么?生命的热情?
scaRLeTT:hodaທreyou!youaທren'tfittoipehisboot!
斯ั佳丽:你太大胆了!你连替他擦鞋也不配!
RຂheTT:andyoueregoingtohatehimfortherestofyour1ife
白瑞德:而你就要恨他一辈子了。
(英迪亚和梅兰妮从楼上走下来。)
India:๘she1ymaທdeafoo1ofherse1frunningaທftera1้1themenatthebarbຘebsp;英迪亚:她真像个傻瓜,烧烤宴上的每一个ฐ男人都去追。
me1anie:That'snotfair,Indiaທshe'ssoattraatura11yf1้ocktoher
梅兰妮:那不公平,英迪亚。她太有魅力,男人们自然会围着她打转。
India:oh,me1้anie,you'rejusttoogoodtobetrue
英迪亚:噢,梅兰妮,你的话不是真的。
me1anie:didn'tyouseehergoingafteryourother,bsp;๙梅兰妮:你不是看见了吗?她在追求你弟弟查尔斯ั。
India:yes,andsheknosgstome
英迪亚:是的。她知道查尔斯属于我。
me1aທnie:oh,you'rerong,Indiascar1ett'sjusthigh-ๅspiritedaທndvivaທbsp;梅兰妮:你错了,英迪亚。斯佳丽只是有点精力旺盛,和活泼而已。
India:๘menmayf1irtithgir1้s1ikethatbuttheydon'ูtmaທrrythem
英迪亚:男人可能会跟这种女孩调情,但他们不会娶她们。
me1anie:It