想看见他的死耗在周报上。
靡非斯陀
是呀,好太太,只要有两ä个ฐ人的口证,
就常常可以证明事情是真。
我还有位漂亮的伙伴,
可以请他去上法庭。
让我带他来见见夫人。
玛尔特
哦,多谢费神!
靡非斯ั陀
这位姑娘可否也请光临?——
我的伙伴旅๓游各地,青年英俊,
对于女士是尔雅温文。
玛嘉ล丽特
我见着这先生,怕要脸红。
靡非斯ั陀
你当着世界上任何国王,也可以态度从容!
玛尔特
那ว末,我们约定今天晚上,
在舍下后花园中ณ等候二位光降。
-ๅ-本章结束
悲剧第一部ຖ市街
浮ด士德与靡非斯陀匪勒司
浮ด士德
怎么样,可有进展?是否很快就能ม如愿?
靡非斯陀
妙不可言!你可算得是热火朝天!
不久葛丽ษ卿便归你独擅!
你今晚可在邻๑妇玛尔特家中ณ和她见面:
那ว婆娘是天生的撮合山,
擅长牵线和占卜的手段!
浮士德
这就对头!
靡非斯ั陀
但别人对咱们也有要求。
浮士德
服务理应得到เ报酬。
靡非斯陀
咱们只消เ具张有效的证明,
证明她亡夫的遗骸
埋葬在巴๒都亚圣境。
浮士德
好极了!咱们先得作一次旅๓行!
靡非斯陀
“神圣的单纯”!何必那ว样费心;
随便写个证据,毋需调查访问!
浮ด士德
你别无良法,这计划就成了画ฑ饼。
靡非斯陀
啊!圣人,你又恢复了本来面目!
难道你一生当中,破题儿第一次
才制ๆ造虚伪证据?
你不曾大力把定义แ作出,
证明神、世界ศ及活动其中ณ的事物,
证明人的思想和情愫?
这难道不算是厚颜无耻,大胆露骨?
你得坦白直说,
你对那ว些知识,
难道比对施韦德兰的死知道得更多!
浮士德
你始终是个ฐ欺骗和诡辩的人。
靡非斯ั陀
对呀,但愿我所知不深!
难道你明天不会一本正经,
去欺骗那ว可怜的葛丽卿,
出一切海誓山盟?
浮士德
然而我是出自真心。
靡非斯陀
实在动听!
还有永恒的真诚和爱情,
还有逾一切的本能ม——
这难道也是言出于心?
浮士德
别ี再纠缠不清,我自然是实意真心。
我心中ณ有种感情和苦闷,
却寻不出一个ฐ适当的名称,
于是我以全部ຖ精神向宇宙驰骋,
把一切最高的辞藻搜寻,
我胸中ณ情焰腾腾,
而把这称为ฦ无限,永恒,永恒,
难道这可与魔鬼的欺骗相提并论?
靡非斯ั陀
我反正不会弄差ๆ!
浮士德
听吧!把这点记下——
请你别ี再使我饶舌:
谁想占上风而一味喊喳,
那就只好由他去吧。
来吧,我已讨厌那ว些废话,
你说得不差ๆ,因为ฦ我实在放她不下!
--ๅ本章结束
悲剧第一部花园
浮ด士德手挽着玛嘉丽ษ特,靡非斯陀匪勒司
陪着玛尔特同在园中来回散步。
玛嘉ล丽ษ特
我分明觉得,先生在对我怜惜,
有意屈尊,使得我羞愧无地。
作客它乡的人往往如此,
好心满足于自己้并不欢喜的东西;
像您这么เ经验丰富的人,我所深知,
我谈吐浅陋,不会使您感到เ兴趣。
浮ด士德
你横波一盼,说话一句,
就胜过世界上的一切知识。
吻她的手
玛嘉丽ษ特
您怎么เ吻我的手,切莫要勉为ฦ其难!
我的手儿又粗糙,又难看!
什么เ杂务我都得干!
妈妈实在管教得太严å。走过
玛尔特
喂,先生,您可是经常出