“哈哈,”他仿佛满怀希望自言自语地说,&ุldquo;这正是个捉鳗鱼的好地方呢!&ุrdquo;
列那狐望了望这个冰窟窿。窟窿旁边还放着一个ฐ汲水用的吊桶。
古杜瓦看了那么好的食品,肚子觉得更饿了。可是又有什么办法呢?他是被拴着的呀!他可怜地叹息了一会儿,只好忍气吞声了。
他躺下来,等待着。
这段还有点温热的香肠的气味散发到เ了远处,正好被经过这里的列ต那ว狐闻到了。
“๙真香!&ุrdquo;他想。
出于好奇和馋欲,他开始东张西望,看看是不是碰巧能在散发这股诱人香味的地方找到他的午餐。
当他走近住宅时,他遇到เ了躺在树下睡觉的花猫蒂贝尔。
“我的伙伴,&ุrdquo;列那ว狐问,“这阵那ว么香的味儿是从你家散发出来的吗?我的鼻子被薰得好舒服啊!”๙
花猫微微睁开眼睛,抬起他那机灵而顽ื皮的脑袋,用一秒钟工夫很快嗅了一下空气。
“๙唔,是的。&ุrdquo;๙他说,&ุldquo;我想这是人们为我准备的午餐的味儿。”
接着他很有礼貌地补充说:"如果你愿意跟我走,我可以让你知道这是怎么回事。”๙
于是,他便一声不吭地庄重地向住宅走去。列那狐跟在他的后面。
一到住宅,他们看到古杜瓦正在痛苦地叹着气:
“啊,我的鲜美的香肠,你要能ม自己掉下来该多好啊!”
&ุldquo;你怎么啦,古杜瓦?&ุrdquo;蒂贝尔亲切地问。
古杜瓦急忙向蒂贝儿讲了女仆的刻薄行为ฦ:她把这条鲜ຒ美的香肠只让他闻了一闻,就放在他够不到เ的地方了。
“不过,她明白地对我说过,这是&ุlsquo;我的’午餐。”
蒂贝尔跑回列那ว狐身边。
“蒂贝尔,听我说,&ุrdquo;๙列那狐说,&ุldquo;这个ฐ古杜瓦真是太傲慢了!你没听见吗,说这是&ุlsquo;他的’午餐。在他眼里,你好象根本不存在一样。假如你能帮助我,我倒可以把这条香肠弄到手,然后咱俩再回到你刚ธ才休息的草地上,舒舒服服地一起享用。&ุrdquo;
蒂贝尔觉得这是个好主意。两ä人便想起办法来。
他们约定:蒂贝尔进入住宅,跳到放香肠的窗台上,设法把香肠扔到เ列ต那ว狐的身边,然后由列那狐把它取走,跑到稍远的地方等着蒂贝尔。
整个过程进行得非常顺利。
小狗古杜瓦看到自己้的午餐被列那狐抢走了,就象被人勒死一般地狂叫起来。
蒂贝尔看到列那狐飞快地跑走了,知道上了当,就对古杜瓦说:
“๙我去追这个小偷,把你的香肠夺回来。”๙
列那狐是狡猾的,蒂贝尔猫却比他更精明。
蒂贝尔抄了一条近路赶去。当列ต那ว狐满以为ฦ大局已定、可以独吞香肠的时候,他忽然看到花猫的影子就在他的身边—๙—他正悄悄地跟着他呢。
他心里暗暗吃惊,但表面上仍然装得很镇静,盘算着怎样摆脱这位不速之客。
蒂贝尔心里也正在想着对策。
“到哪儿去啊?&ุrdquo;蒂贝尔问,&ุldquo;๙咱俩到哪儿去分这条香肠啊?&ุrdquo;๙
“噢,你要是老这么跑,我们永远也吃不上了。&ุrdquo;他语气激烈地继续说,“你已经把它拖在地上弄脏了,你的口水也流到了牙齿咬着的地方了,这多叫人恶心哪!”
“要不,我给你做个样子,看看怎么叼法才合适。”
列那狐不大欢迎这个提议,因为他总是用自己的标准去衡量别人,怀疑别人会捉弄他。
但是,他看了看蒂贝尔,暗暗思忖:叼着这么一大条香肠是很难溜走的。
于是,他终于接受了同伴的建议。
花猫用很雅致的姿势拿了香肠的一端,然后又非常巧妙地把另一端甩到เ背上,使它不致拖在地上。
“就这个样子。”蒂贝尔说,“๙一会儿,等我走累็了,你也这样叼。你看,我甚至没有把它碰到嘴上,这就干净多了。”๙
“走吧,我们也许可以到前面那个小丘上去吃,在小丘上能欣赏欣赏周围的风景,也便于进行自卫。&ุrdquo;
没等他的伙伴回答,蒂贝尔就快速小跑起来。列那狐花了好几分钟时间才赶上他。
当列那狐到达那个小丘时,蒂贝尔已经坐在小丘上面一个大十