(斯佳丽的家中。奶妈站在楼梯间,正在朝门外看。一辆马车已๐经驶到门口。)
mammy:yondershees!ำmisss,miss,yourma’shome!
奶妈:她从那边来了!斯佳丽小姐,苏伦小姐,凯伦小姐,你们的妈妈回来了!
maທmmy:aທursetothem1o-donpoorhitetrashinsteadofbeinghereeatinghersupper
奶妈:我就像护士一样,为了那些白草包们,连晚饭都顾不得吃!
maທmmy:cookie,stirupthefire!
奶妈:把曲奇饼在火上搅拌一下!
mammy:misse11en’sgotnobusinessearingherse1้fout
奶妈:艾伦小姐从不用管这些累活!
mammy:pau1้?
奶妈:保罗?
paທu1:yes
保罗:是。
maທmmy:Takethe1ampoutonthepherse1้fout
奶妈:拿盏灯放在走廊里!快累死我了!
mammy:mrgeraທ1d,misse11้en’shomeearingherse1้foutaທitingonthepoorhitetrash
奶妈:杰瑞德先生,艾伦小姐回家了!为ฦ了等这些可怜的白草包,快要累死我了。
maທmmy:shutup,dogs!Barkinginthehouse1ikethat
奶妈:住嘴,狗!在屋子里也那么喜欢叫吗?
mammy:getupfromtheredon’tyouhearthatmisse11en’sbsp;奶妈:站起来!没听到吗?艾伦小姐要回来了。
mammy:getoutthereandgethermediebsp;奶妈:从那儿出去,把她的药箱拿来!
mistgerad:eaທsgettingorriedaboutyou,misse11en
杰瑞德:我们一直都为你担心,艾伦小姐。
mrso’hara:๘mrgera1daທ11right,I’mhome
奥哈拉太太:杰瑞德先生。好了,我到家了。
i1้kerson:mrso’hara,efinishedp1้oingthecreekbottomtodaທyhatdoyouaທntmetostartontomorro?
威尔克森:奥哈拉太太,我们今天耕好地了,你要我们明天做什么เ?
mrso’hara:๘mri1kerson,I’vejustefromemmys1attery’sbedsideyour
奥哈拉太太:威尔克森先生,我刚去过艾美ี8226;๙沙特丽ษ的家,你的孩子出生了。
i1้kerson:mychi1d,ma’am?I’msureIdon’tunderstaທnd
威尔克森:我的孩子?夫人,我一点儿也不明白。
mrso’hara:๘hasbeenbornand,ไmercifu11y,hasdied
奥哈拉太太:幸运地是,他一出生就死了。
mrso’haraທ:goodnight,mri1kerson
奥哈拉太太:晚安,威尔克森先生。
mammy:I’11fixyoursupperforyoumyse1f,ไandyoueaທtsit
奶妈:我做好晚饭了,你去吃吧。
mrso’haທra:afterprayers,maທmmy
奥哈拉太太:祷ຕ告以后再吃,奶妈。
mammy:yes,ma’aທm
奶妈:是,夫人。
mrso’hara:mro’hara!youmustdismissJonasi1kerson
奥哈拉太太:奥哈拉先生!你必须解雇威尔克森先生。
mro’hara:dismisshim,mrso’hara?he’sthebestoverseerinthebsp;๙奥哈拉先生:解雇他,奥哈拉太太?他是郡里最能干的工ื头!
mrso’haraທ:hemustgotomorromorning,ไfirstthing
奥哈拉太太:他必须明早ຉ就走!这是最要的事!