〔福基亚斯〕
在这儿你尽可以自在徜徉;
我就是这样巍ณ然屹立。
不管洪水、和平与战乱ກ,
这儿活跃的一切,成就显然,
这得闭门静中实验,
正向这空旷的圈内冲进。
我要喝酒!喝啊,喝啊!
却使我们瞠目结舌,无比惊惶:
此时就请现原形;
博士先生,不要躲闪,努力向前!
真是散花的仙娥!
我被何等狂喜的战栗所侵袭!
我只怕店主人口出怨声!
你这鄙吝汉子还要求证明?
就请从祥云瑞霭中ณ降临ภ,
纵无技巧也能表达情思;
环绕你们行列ต的灵风阵阵,
对口句就能把它诱出和唤起。
海伦
那么,告诉我,我怎样才能ม说得那ว般好听?
浮士德
这很容易,必须ี是言出于心!
只要胸中ณ有热情激荡,
就会环顾ุ而问——
海伦
是谁和我共享?
浮ด士德
这时心灵不用前瞻和后顾,
只有现在——
海伦
才是我们的幸福。
浮士德
现在是至宝,是极高利益,是押品和占有,
可是谁来批准?
海伦
我的手。
合唱队
谁还怀疑我们女王,
慨然对堡主ว
表示ิ殷勤盛意?
其实我们全都是
被俘的女子,
自从伊略๓斯惨遭陷落,
我们颠沛流离,
分不出南北东西。
女人总是惯受男ç子的抚爱,
她们虽然不能ม选择高低,
却能ม识别好歹。
不管是金色鬈发的牧人,
还是黑毛遍体的潘恩,
只要机缘凑巧ู来临ภ,
丰ถ盈的肢体
对他们一律平等。
他们俩越坐越近,
相偎相傍,紧ู紧不分,
肩儿相摩,膝儿相并,
手挽手儿摇摆不停。