要有一只羊窜出紧紧地挤在一起的羊群,离得最近的一条狗便会如离弦之箭一般飞
的沃特福德枝形吊灯'注',周围是一串串的链子。
除非他们能够呼风唤雨,否则,总是这片大地统治他们。
闪光吗?除了目睹那ว远远地缀在天幕之上的繁星,没有什么东西能使人确信时间的
喂养精良的骑用马;他从不骑那些骨瘦如柴的牧羊马。当他向她询问,梅吉是否可
河来的人》使他们激动颤栗;《多愁善感的家伙》使他们纵声大笑;约翰·奥哈拉
这都是人们漫不经心地擦靴子的时候留下来的,以及从敞开的门窗中ณ随着又热又干
“把咱们的观光缩短一下怎么样?”神父问道。“我想,咱们大家可以到我的
起了女士,寄宿学校的人无一例外地都宁可把子女送到悉尼去。女修道院里散发着
一片家宅围场内有马厩、一个铁ກ匠房、车库和数不清的库棚,里面堆放着饲料以及
男人的眼中都露出了喜悦的神色。弗兰克的两眼在闪闪发光。,
回忆,这不是爱尔兰那可爱的雾气迷漫的绿色草地。德罗海ร达会是什么样呢?没有
每个人的脑袋都先在盆里浸了浸,倒上了几杯煤油,并在又湿又油腻的乱糟糟的头
了动嘴角一轻声问道。
了个ฐ懒โ腰,合上书,把烟斗放进了一个巨大的、闪着螺初光的贝壳里,这东西是用
激动的心情使她目不暇接,记不胜记。但那个ฐ放在杂货店柜台上的、穿着粉红色锦
在城里,不知道另一半人是怎么生活的,他可以不惜花费地宠着他们的牲口,就象
宠孩子似的。一离开城市可就不一样啦,在这儿,你从来没见过一个需要帮助的男
人女人或小孩会被置之不顾ุ,可是在城里,同样是这些宠溺爱畜的人却对一个人求
助的哭喊不闻不问。”
菲抬起头来。“他说得对,多米尼克太太,”她说道。“不管是什么东西,一
多就不值钱了。这里羊多城,城里人多。”
八月的一天,当一场大风暴平地而起的时候,只有帕迪一个人远在野外。他翻
身下马,把那牲口紧紧地拴在树上自己坐在一棵芸香树下,等待暴风过去。五条狗
都在他的旁้边挤作一堆,浑身在发抖,而他本打算转移到另一个围场去的绵羊却心
惊r跳地、仨一群俩一伙地四散逃开了。风暴来得十分可怕,它积蓄着猛烈异常力
量,直到เ大旋风的中心直到头上才开始发威แ。帕边用手指堵住了耳朵,紧闭着双
眼,默默地祈่祷着。
在他坐着的地方แ,脱落的芸香树叶在上旋的狂风中不停地籁籁作响,不远的地
方แ有堆死树桩和圆木,周围长着根深的草,在这堆发白的、枝枝杈杈的东西中ณ间有
一棵粗大的枯桉树,l露的树干高耸4๒0英尺,直指漆黑的云团,尖而参差不齐的道。“明妮,这儿是酒库的钥匙。
把我们所有的啤酒和兰姆酒都取来,然后,在我们炖牛r的时候,你们动手做饮料é
面包。要快,快!”
由于起了风暴雨惶惶不安的马已经闻到เ了烟味,很难上鞍,菲和梅吉骑上了那
两匹又踢又蹬、难以驾驭的良种马,从马厩里分到了院子中,以便更好地控制住它
们。当梅吉全力对付那匹栗色牝马的时俟,从基里方向的路上脚步沉重地跑来了两ä
个ฐ流浪ฐ汉。
“起火了,太太们,起火了!还有两匹多余的马吗?给我们几条袋子。”
“顺ิ那条路到畜牧围场去。老天爷呀,我希望你们谁也别在那边被火烧着!”
梅吉说道,她还不知道她父亲在那儿呢。
那两个人急忙从史密斯太太那儿抓来了几条麻袋和水袋,鲍勃和男人们已经走
了有五分钟了。那两ä个流浪ฐ汉尾追而去,菲和梅吉是最后离开的。他们飞马向小河
驰去,越过了小河,消เ失在冒烟的方แ向。
她们的后面是园丁汤姆,他用钻井泵灌满了那ว辆大水车,然后发动了引擎。由
于老天没有下大雨,没有足够的水去扑灭这场大火,便是,他需要使那ว些麻袋保持
濡湿,人们正在挥动着那些麻袋。当他挂着低档把卡车开到远处小河的岸边时,便
踩住了闸,回头望了一会儿那人去屋空的牧工工头住宅。远处还有两座空房子,这
里是庄园最薄弱的部分,这里是易燃物能接近小河远处那片树林的唯一的地方。老
汤姆向西边望去,摇了摇头,突然下定了决心。他设法将卡车倒过小河,掉头来到เ
了附近的岸上。他们根本无法阻止围场那边的火势,他们不得不退回来,他来到了
紧挨着他曾经住过的牧场工头住宅的冲沟顶上,将水管和水箱接了起来,开始用水
冲淋着这些建筑;接着,他又越过工头住宅向沟边的两ä座小一些的房子走去,也把
它们浇湿了。这是他最能帮得上忙的地方,让这三座房子湿透,这样就不会起火了。
在菲和梅吉并辔而驰的时候,不祥的烟云在西边升起,随风扑过愈来愈浓的燃
烧气味。天色渐暗,越来越多的野兽从西边逃窜过来,有袋鼠、野猪、发抖的绵羊
和牛、鸸鹋、大晰蜴以及成百上千的兔子。当她策马从鲍尔海德进入比拉—比拉的
时候,发现鲍勃把围场的门全都敞开了——德罗海达的每一个ฐ围场都有名称。绵羊
竟会如此愚蠢,它们会慌里慌张地跑进一片围篱,站在离敞开的大门不远的篱脚下,