帕迪丢掉了替艾奇鲍尔德剪ຘ羊毛的活儿之ใ后三天,玛丽ษ·卡森的信到เ了。他在
。
菲把孩子们的头逐个ฐ仔仔细细地检查了一遍,然后又检查了一下弗兰克的头,
那位小姑娘,她用她那ว缺了牙齿的嘴对梅吉战战兢兢的凝视报以浅浅的一笑。她的
迪时不时地把头从书上抬起来,给他们再加上些活儿。而菲奥娜一言不发;弗兰克
纸条乱成一团。
心地来帮这里女人们的忙,就像她的牧工热心地帮那些男人的忙一样。
尽人皆知,德罗海达是个ฐ自成一统的天地。它与文明世界的隔绝是如此之ใ深,
才过了没多久,就连基兰博也仅仅成他们记忆中ณ的一个遥远的记忆了。在圈起来的
一片家宅围场内有马厩、一个铁匠房、车库和数不清的库棚,里面堆放着饲料以及
农机等杂物,可以说是应有尽有。这里有狗窝和饲养场;迷宫般的牲畜ไ围栏和一个
庞大的剪毛房,它有26๔个ฐ工位,真能ม让人吓一跳,而它的后面又是一片星罗棋布的
围栏。这里还有家禽场、猪圈、牛栏和牛奶场,26๔个剪毛工的住房,牧羊场杂工的
小棚屋和两ä幢和他们自己้住的房子很相似的、但要小一些的房子,供牧工居住;还
有一间供牧场新手住的临时工棚,一个屠宰场,以及一些木料é垛。
所有这些都坐落在一个ฐ真径为三英里的没有树木的圆形空场,即家宅围场的中
部。只是从牧工头房子所在的地点起,密集的建筑物才刚刚ธ触及场外森林的边缘。
但是,在棚屋,围拦和饲养场的周围却树木葱郁๗,布下了受人欢迎的、必不可少的
荫凉地。这些树大部分都是胡椒树,高大、耐寒、浓密、宁静而又可爱。远处,在
家宅围场的牧草地上,马儿和奶牛懒洋洋地吃着草。
牧工头房子边上的深深的溪谷底部ຖ,浅而混浊的河水在缓缓地流着。谁也不会
相信拉尔夫神父那河水一夜之ใ间能涨60英尺的信口开河,看来那ว是不可能的。河里
的水用人工压上来后,供浴室和厨房使用;女人们过了很长时间才习惯用这种黄中
透绿的水来洗澡、洗碟子和洗衣服。六个大瓦楞铁皮的水箱高耸在吊杆似的木塔上,
它们承接房。最大的、貌似最危险的蛇倒常常是危害最小的,而
外表像树桩、一英尺长的小蛇却可能是致命的毒蛇,譬如锦蛇、铜头蛇、树蛇、赤
腹黑蛇、褐蛇、毒虎蛇。
还有昆虫呢!蚱蜢、蝗虫、蟋蟀、蜜蜂,各种大小不同、种类各异的蝇子、知
了、蚊蚋、蜻蜓、巨大的蛾子和许许多多的蝴蝶!有的蜘蛛大得吓人,全身毛哄哄
的,腿胯就有好几英寸。有的躲在厕所里不显眼的地方แ,看上去又黑又小,实际却
能致人死命;有的盘踞于像车轮一样张褂在树与树之间的巨大的蛛网上;有的则稳
坐在挂在草叶上的蛛丝密织的宝座里;还有的钻进地下的小孔里,然后用东西把小
孔盖好。
这里照样也有食r动物:无所畏惧的野猪,凶猛嗜r、一身黑毛、高大和成年
的母野牛;土生土长的澳洲野狗紧贴着地面潜行着,隐身在草丛里;成百上千的乌ไ
鸦令人厌烦地、凄凉地在死树的白色枯枝上聒噪着;秃鹫乘着气流在空中一动不动
地翱翔着。
羊群和牛群必须ี采取保护措施ๅ,以防这些凶禽猛兽的袭击,尤其是在它们丢失
幼仔的时候。袋鼠和兔子吃珍贵的牧草,野猪和野狗捕食羊羔、牛犊和病畜;乌鸦
则啄食眼睛。克利里家的人不得不学会打枪了,因此他们骑马的时候,身上总是带
着步枪。有时候,他们让一只落难的野兽超生而去,有时就打上个把公野猪或野狗。
尽管男孩子们欣喜若狂,但这是生活。他们谁也不怀念新西兰。当成群的蝇子
密密麻麻地爬满他们的眼角、鼻子、嘴和耳朵时,他们便学着澳大利ำ亚人的做法,
在帽檐边上的一圈细绳头上垂下一串ธ串的软木。为ฦ了防止爬虫钻进他们鼓鼓囊囊的
裤腿里去。他们用一种叫“裤扎”'注'的袋鼠皮条扎在膝盖下面。他们禁不住嘲笑
着这个听起来傻里傻气的名字,但它的必不可少都使他们感到เ敬畏ั。和这里相比,
新西兰就显得乏味了。这才叫生活。
女人们被束缚在家里和房子的左近,她们觉得生活远不那么令人喜爱,因为ฦ她
们既不得空闲,又没有可以骑马出门的借口,更没有从事各种活动的刺激。干女人
的活儿总是更辛苦一些的:做饭、打扫屋子、洗洗涮涮、熨熨ຖ烫烫,还要看孩子。
她们得和炎热、尘土、苍蝇较量,得和许多级台阶以及污泥浊水较量;几乎一年到
头都缺少男人来扛东西、劈柴、泵水和杀j宰鸭。酷热尤其叫人受不了,眼下才刚ธ
刚ธ是初ม春,但即使这样,外面游廊背y处的温度计已๐经天天都达到10่0度了'注';在