"天哪!"他对尤斯塔斯低声说道,&ุquot;这个女孩是个神奇的森林姑娘。如果她身上有树精的血统,也不可能干得更高明哩。"
"听着,"๙蒂莲说,"现在我们从这儿朝正北方向走去——我们运气好,今夜繁星满天——这条路线要比我们今天早ຉ晨走的路短得多,因为ฦ那ว时我们绕来绕去,现在我们笔直走去。如果我们受到挑战,你们俩要沉住气,别ี吭声,我会尽我最大的力量谈判ศ的,变得就像一个残酷骄傲、爱吵架的卡乐门王爷一样。如果我拔出剑来,尤斯ั塔斯,你必须ี也拔出刀来,还要让吉尔跳到我们的背后,站着张起弓来,箭按在弦上。但,如果我叫道,\-ๅ回家\-,你们俩就要向堡垒飞奔而回。我发出退却命令后,谁也别试图打下去——哪怕是打一下也别打——在战争中,这种虚假的勇敢破坏了许多宏大的作战计划。朋友们,以阿斯兰的名义,现在让我们前进吧。"
"这是干酪,陛下,"๙第一只老鼠说道,"可是东西不多,恐怕你多吃了会口渴。"干酷之ใ后,它们又喂国王吃燕麦饼和鲜ຒ黄油,然后又给他喝些酒。"现在把水递上来,"第一只老鼠说道,"我要给国王洗洗脸。脸上有血迹。"
天色几乎全黑时,蒂莲听到一种轻微的窸窸窣窣的脚步声,看到有些小动物在朝他走过来。左边三只是老鼠,中间一只是野兔,右边两只是鼹鼠。这些小动物的背上都驮着个小袋子,这就使它们在黑暗中显得奇形怪状,乍ๅ一看时,认不出它们是什么动物。一会儿之后,它们都用后腿站起来了,把它们冰凉的脚爪按在国王的膝头上,而且抽抽噎ດ噎地给他的膝头以野兽的接吻。(它们能ม够够得上国王的膝头,因为纳尼亚的会说人话的这种小兽,比我们英国的同类小兽身材要高大得多。)
&ุquot;๙你听!"珍宝说道,把脑袋侧向一边,把耳朵朝前竖了起来。
"这些消เ息不能不是真实的啊!"国王说,"一个多星期以前,第一批飞过我们这里的鸟儿就说——阿斯兰来了,阿斯兰重新到เ纳尼亚来了。这之后是松鼠。它们没见到阿斯兰,可它们说阿斯兰肯定在树林里。然后是鹿。它说它亲眼看见阿斯兰了,距离很远,在月光下,在灯柱野林里。接着是黑皮肤的长着胡子的人来了,他是从卡乐门来的商人。卡乐่门人跟我们不一样,他们对阿斯兰压根儿不关心;可那ว人也把阿斯兰来了说成是件毫无疑问的事实。昨儿夜里灌来了,它也看见过阿斯兰。"๙
"它——这个东西——哪儿去了?"吉尔问。&ุquot;北上进入纳尼亚的中ณ心地区,"蒂莲说,"它来住在我们这儿了。他们呼唤它,它就来了。"
"哈哈,哈哈,哈哈,&ุquot;小矮人一边报着嘴好笑,一边用多毛的双手互相摩擦,&ุquot;会叫无尾猿大吃一惊的。人们不该呼唤魔鬼,除非他们口中ณ说的确实就是他们心里想的。"
"๙谁知道无尾猿是否会看得见塔什神呢?&ุquot;珍宝说。
&ุquot;迷惑上哪儿去了?"尤斯塔斯说。
他们大家都高喊迷惑的名字,吉尔还绕到堡垒另一边,去看看它是否跑到那ว边去了。他们四处找它,找得简直懒โ得再找时,它那灰色大脑แ袋终于小心翼翼地从门口探出来张望,口中问道。"它走了吗?&ุquot;最后他们把迷惑从堡垒里拖出来时,它浑身哆嗦,就像一条狗遇到雷暴雨时一样。
"我现在明白了,&ุquot;迷惑说道,"我确实曾经是头十分不好的驴子。我应该绝对不听诡谲的话。我从来没有想到竟会发生如此这般的事情。"๙
&ุquot;如果你少花点时间说自己้不聪明,多花点时间努力变得尽可能聪明——&ุquot;尤斯塔斯刚开口便被吉尔打断了。
"๙迷惑可怜吧吧的,年纪又大了,由它去吧,"她说,"๙这全是一个失误,是不是,亲爱的迷惑?"她亲亲驴子的鼻子。他们所看到的东西,虽然使他们颇็为震动,大伙儿现在还是坐下来继续谈话。
珍宝没有什么可告诉他们的。它是个俘虏时,几乎所有的时间都给绑在马厩背后,当然点也没听到敌人的计划ฐ。它曾经被拳打脚๐踢(它也回踢了几脚)แ,曾经受到处死的威胁,除非它愿意说它相信每天夜里带出去在火光中给它们看的,确实就是阿斯兰,否则ท就要宰了它。事实上,那天早ຉ晨就要执行死刑的,若不是蒂莲救了它的话。它不知道羊羔遭到的灾难。
他们非作出决定不可的问题是当夜他们要不要重上马服山,把迷惑向纳尼亚国民示众,设法使他们明白他们被人欺骗了,或者,他们是否应该偷偷地向东而行,去与人头马龙威แ特从凯尔帕拉维尔带来的援军相会,然后一起回过头来大举进攻无尾猿和