奶妈:我就像护士一样,为ฦ了那些白草包们,连晚饭都顾不得吃!
奶妈:把曲奇饼在火上搅拌一下!
BRenT:๘Thearisgoingtostartanydaທynosoeou1dhaທve1eftyho
sTe:๘oh,ไisn'titexg,sbຘsp;斯图:那ว不是很令人兴奋吗,斯ั佳丽?
女孩:奶妈,这是斯佳丽ษ小姐的饭。
stakethatba'teatabite
斯佳丽ษ:你可以把饭拿回去。我一点也不想吃。
mammy:oh,yes,ไmaທ'aທm,youis!you'sgonnaທeateverymouthfu1้ofthis
奶妈:噢,小姐,你会吃它的!你会一口一口地全都吃完。
sot!
斯佳丽:不,我不吃!
sthedress,ไbecausee're1atea1reaທdy
斯佳丽:帮我穿衣吧,因为我们已经迟到了。
mammy:haທt'ูsmy1ambgonnaທear?
奶妈:我的宝贝要穿什么เ?
scar1ett:Tຄhat
斯ั佳丽:那件!
mammy:๘noyouain't!you'ูtshoyourbosombeforethreeo'bsp;奶妈:不,你不会的!你不能ม在下午三点之ใ前,就露出自己้的前胸。
mammy:I'mgonnaspeaktoyourmaທabຘoutyou!
奶妈:我要告诉你妈去!
seordtomother,ไIon'teatabite!
斯佳丽:如果你对我妈说了一个ฐ字,我就不会吃一点儿东西!
mammy:e11
奶妈:好吧。
mammy:keepyoursha1onIain'ูtaimingforyoutogetaທ11frebຘsp;奶妈:披肩要披好。我不想看到你有那么多的雀斑。
maທmmy:afterthebuttermi1kIdoneputonyouaທ11thisinter,ไb1eagthemfrebsp;奶妈:等我把酪乳做好涂在你身上后,那些雀斑就不见了。
mammy:๘no,misssandbຘegood,andeatjusta1้itt1้e,honey
奶妈:现在好了,斯ั佳丽小姐,你要乖一点,来吃点东西,宝贝!
so
斯ั佳丽:不!
sgtohaveagoodtimetodayanddomyeatingaທtthebaທrbebsp;๙斯ั佳丽:今天我要好好享受,到了烧烤宴上再吃。
mammy:Ifyoudon'tcaທrehatfo1kssaysaboutthisfaທmi1y,Idoes!
奶妈:你如果不在乎ๆ别人议论这个家庭,我在乎!
mammy:Ihasto1dyouandto1dyouthatyouaທ1ayste11a1ady
奶妈:我已经告诉过你了,你应该表现像位淑女。
mammy:Bytheaysheeaທtsithfo1ksLikeaທbird!
奶妈:但她和大家一起吃饭时,像只饿鸟!
maທmmy:Iain'taimingforyoutogoaftermri1kesandeat1ikeafie1dhandandgobbຘ1้e1ikeaທhog!
奶妈:我不准你去追威尔克斯先生,还有像农民一样地大吃大喝,叫得跟头猪似的!
scaທr1ett:Fidd1้e-dee-ๅdee!ash1eyi1kesto1dmehe1ikestoseeagir1้apetite
斯佳丽:少来!希礼ึ说他喜欢胃口大的女孩。
maທmmy:hatgent1emensaysandhattheythinksistodifferentthings
奶妈:绅士们说的和想的是两码事。
mammy:andIaທin'tnotigtomarryyou!
奶妈:我也没有觉希礼有向你求婚的意思!
mammy:nodon'