话。”
他想睁开眼睛,但是眼皮很重,怎么也抬不起来。为什么这样热呢?大概是妈把炉子烧
脆的喊声,真不知道这场搏斗会怎样结束。保尔听到一个熟悉的声音在喊:“特列佐尔,
冬妮亚沿着小路跑来了。她抓住大狗脖子上的皮圈,对站在栅栏旁边的保尔说:
多数女性所习惯了的。在对不同寻常的夺目光彩的追求中,我产生了对保尔的感情。我
活见解,没有一个。而我和他的友谊本身也是非同一般的。正是因为追求夺目的光彩,
瞪着全班的学生。
神甫两ä只小眼睛闪着凶光,像要把他们一口吞下去似的。孩子们惊恐不安地望着他。
丽达的床上,一般男同志连坐一下的资格都没有,这时却躺着一个穿军装的男ç人。
他的手枪、行军背包和缀着红星的军帽放在桌子上。丽达坐在他的身旁,紧紧地拥抱着
他。他们正兴高采烈地谈着话……丽达喜气洋洋,朝保尔转过脸来。
那ว个军人也推开拥抱着他的丽达,站了起来。
“我来介绍一下,”丽达一面跟保尔打招呼,一面说。“这是……”
“达维德·乌斯季诺维奇。”军人没有等她介绍,就大大方方地报了姓名,同时紧
紧地握住了保尔的手。
“没想到他会来,像是天上掉下来的一样。”丽达笑着说。
保尔握手时的态度却很冷淡。一种莫名的妒意,犹如燧石的火星在他的眼睛里闪了
一下。他看见达维德袖子上戴着四个方形组成的军衔标志。
丽达正想说什么เ,柯察金马上拦住她说:“我是来告诉你一声,今天我要上码头去
卸木柴,你别等我了……恰巧你这儿又有客人。好了,我走啦,同志们还在楼ä下等着
呢。”
保尔突然闯进门来,又突然消失在门外。他的脚步声迅地在楼梯上响着。下面大
门砰的一声关上之后,就没有什么响动了。
“他今天有点反常。”丽达回答达维德那疑惑的目光,这样猜测说。
……天桥下面,一台机车长长地吐了一口气,从庞大的胸腔中ณ喷出了金色的火星。
火星缭乱地飞舞着,向上冲去,在烟尘中熄灭了。
保尔靠着天桥的栏杆,望着道岔上各色信号灯的闪光出神。他眯起眼睛,讥讽地责
问自己:“真不明白,柯察金同志,为什么您一现丽达有丈夫就那样痛苦?难道她什
么时候说过,她没有丈夫吗?好吧,就算她说过,那又怎么样呢?为什么您突然这样难
过呢?亲爱的同志,您不是一向认为,你们之间除了志同道合之外,并没有任何别的东
西吗?……您怎么忽略了这一点呢?嗯?再说,要是他不是她的丈夫呢?达维德·乌斯
季诺维奇,看姓名可能ม是她的哥哥,也可能是她的叔叔……要真是这样,你无缘无故就
给人难堪,岂不是太荒唐了吗?看来,你也是一个糊涂虫,不比任何笨蛋强。他是不是
她的哥哥,一打听就可以知道。假如真是她的哥哥或叔叔,你还有脸见她,跟她说话吗?
得了,往后你再也别想上她那儿去了!”
汽笛的吼声打断了他的思路。
“天已经不早了,回家吧,别ี再自寻烦恼啦。”
在索洛缅卡这是铁路工人区的名称,有五个人组织了一个小小的公社ุ。这五个
人是扎尔基、保尔、快活的淡黄头捷克人克拉维切克、机车库共青团书记尼古拉·奥
库涅夫和铁路局肃反委员会委员斯乔帕·阿尔秋欣,他不久以前还是一个修理厂的锅炉
工。
他们弄到了一间屋子。下班之后就去油饰、粉刷、擦洗,一连忙了三天。他们提着
水桶跑来跑去,邻居们还以为是着火了。他们搭起了床铺,又从公园里弄来许多树叶,
塞在大口袋里做床垫。到了第四天,房间就布置妥当了,雪白的墙上挂着彼得罗夫斯ั基
[彼得罗夫斯基18๖78—1958,当时的乌ไ克兰中央执行委员会主席。——译
者]的肖像和一幅大地图。
两个窗户中ณ间,钉着一个搁架,上面放着一堆书。两ä只木箱钉上马粪纸,算是凳子,
另一只大一点的木箱做柜子。房子中间摆着一张巨大的台球台,球台的呢面已经没有了,
这是他们用肩膀从公用事业局扛来的,白天当桌子,晚上是克拉维切克的床。大家把自
己的东西全都搬了来。善于管家的克拉维切克列了一份公社全部财产的清单。他想把清
单钉在墙上,但是大伙一致反对,他才作罢。现在房间里的一切都归集体所有了。工ื资、
口粮和偶尔收到的包裹,全都平均分配。只有各人的武器才是私产。全体社员一致决定:
公社成员,凡违反取消私有财产的规定并欺瞒同社社员者,一律开除出社。