我的主啊,当琴弦调好之时,痛苦是何等巨大!
正在变淡的夜色仍旧逗留在我的门口,让她在歌声中辞别ี吧。
asmaທnifold
大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。
仆人
女王
---ๅ-----
1้1924年泰戈尔访华,诗人徐志摩任翻译,尊敬泰戈ຖ尔如父亲一般,之ใ后又陪同泰戈尔访问日本。泰戈ຖ尔极为器重徐志摩,给他起了个ฐ印度名字“苏萨玛”,孟加拉文中意谓雅士。1้9๗29年泰戈尔在美国、日本讲学,因政见分歧受到冷遇,心情不太好。回国途中经过上海,住在徐志摩家中,志摩夫妇对他非常热情。这诗写出了泰戈ຖ尔的不同心境。原作手迹现保存在上海博物馆。
火花
一
压迫者的凯旋门
轰然倾圮。
儿童用废墟的碎石
建造游戏室。
二
晚云将自己的金色
馈赠夕阳;
一抹洁白的淡笑留给
初ม升的月亮。
三
幽泉,你有
一颗透明的心。
一路上你唤醒
欢乐่的歌声。
你越向前淙淙流淌,
越像大河一样丰ถ满,
两岸长满了
你芬芳的奉献。
四
荆棘的数字
充盈嫉妒,
花儿,你
切莫去数。
五
片时的情曲,
万年的回忆。
六
语言沉入
安静的默想,
是我倦笔
最后的希望。
最终沉默
你用一篇篇手稿
装点白日、夜晚,
现在该憩息了。
你越是筑高诗的宫顶,
垒砌的无穷的疯狂升腾得越高。
你创作的激情不肯低落;
你忘记完美的辍笔是作品的解脱,
忘记无语的艺术之神在祭坛端坐。
语言的昔时的静穆中,
最强的心音已๐为ฦ文库获得。
放弃剩余的机会吧,
为ฦ了高尚的沉默。
不要在素า材堆里拼凑摩天的赝品,
围困甘露的琼阁。
一旦沾染粗制滥造的习气,
创作便是一种重荷;
内中绝无半点情趣。
辍笔的时候到了而不辍笔,
力不从心继续营巢,
只会痿痹思绪飞翔的翅翼。
你,憩息吧!
天已黄昏,
跟随洒脱的白昼,
恬静的暗示ิ已经来临ภ。
无影之光的聚会上,
减少白天的话语,
由á静夜的凝重的成功
加以充实。
这些年你无暇休整的
百根琴弦,
弹奏旋律激越的舞曲。
容它对听众说声再见,
携一缕绕梁余音
步入安静的令人怀想的后台;
允许可以描述的音流
汇入不可言传的无边的音海ร。
倩影
我情人的倩影
变幻在含泪的青空。
藏在云缝的晚星里,
我的情人对谁俯视?
她的记忆里闪耀晚灯熄灭的光芒。
我的情人用花林的暗香
编织的花环无人欣赏。
我的情人冒着七月的暴雨
在空中踯躅,遗失心语。
我的情人的裙裾
飘拂在密林青翠的兴奋里。
深夜
深夜,
浑沌的视野里,
当病中的我蓦然看见
你清晰的面容,
我觉得
无终的岁月
和无数颗星星,
承认了我心灵的责任。
随后得知你将离去,
惶恐霎时间叫醒了
世上可怕的寂寞。
透过无语的雾幔
透过无语的雾幔
晨曦似在申ã斥ม
地平线的昏暝。
天穹的额上
升起面色惨白的旭日。
凝聚羞惭的清凛的光影里
沉默着鸟儿的歌唱。
凄凉的长夜
假如凄凉的长夜
消逝在
往昔的极边渡口,
那ว么孕育崭新奇迹的
儿童的世界ศ里,
新的黎明将展开新า生活的探索。
得不到老问题的答