man2๐:I’stheforemanI’stheonethatsayshenit’squittin’timeatTaraທ!
男人乙:谁说收工了?
女孩:奶妈,这是斯ั佳丽小姐的饭。
staທkethatba'teaທtabite
斯佳丽:你可以把饭拿回去。我一点也不想吃。
mammy:oh,ไyes,ไma'aທm,youis!you'ูsgonnaeateverymouthfu1้ofthis
奶妈:噢,小姐,你会吃它的!你会一口一口地全都吃完。
sot!
斯佳丽:不,我不吃!
sthedress,becausee're1ateaທ1ready
斯佳丽:帮我穿衣吧,因为我们已经迟到เ了。
mammy:๘haທt'smy1aທmbgonnaeaທr?
奶妈:我的宝贝要穿什么?
scນar1ett:Tຄhaທt
斯佳丽ษ:那件!
mammy:๘noyouaທin't!you'tshoyourbຘosombeforethreeo'bຘsp;奶妈:不,你不会的!你不能在下午三点之前,就露出自己的前胸。
mammy:๘I'mgonnaspeaktoyourmaທaboutyou!
奶妈:我要告诉你妈去!
seordtomother,Ion'teatabite!ำ
斯佳丽:如果你对我妈说了一个ฐ字,我就不会吃一点儿东西!
mammy:e1้1้
奶妈:好吧。
maທmmy:๘keepyoursha1้onIaທin'taທimingforyoutogeta11้frebsp;奶妈:披肩要披好。我不想看到你有那ว么多的雀斑。
mammy:afterthebuttermi1kIdoneputonyoua11้thisinter,b1้eagthemfrebsp;奶妈:等我把酪乳做好涂在你身上后,那ว些雀斑就不见了。
maທmmy:๘no,misssaທndbຘegood,ไandeatjustaທ1itt1e,ไhoney
奶妈:现在好了,斯佳丽ษ小姐,你要乖๔一点,来吃点东西,宝贝!
so
斯佳丽:不!
sgtohaທveagoodtimetodayanddomyeaທtingatthebarbebຘsp;斯ั佳丽:今天我要好好享受,到了烧烤宴上再吃。
mammy:Ifyoudon'tcນarehatfo1kssaທysaທboutthisfami1y,Idoes!
奶妈:你如果不在乎别ี人议论这个家庭,我在乎!
mammy:Ihaທsto1้dyouandto1dyouthatyouaທ1aທyste11a1ady
奶妈:我已经告诉过你了,你应该表现像位淑女。
mammy:Bytheaysheeatsithfo1ksLikeabird!
奶妈:但她和大家一起吃饭时,像只饿鸟!
mammy:๘Iain'taທimingforyoutogoaftermri1kesandeaທt1ikeafie1dhaທndandgobຘb1e1้ikeahog!ำ
奶妈:我不准你去追威แ尔克斯先生,还有像农民一样地大吃大喝,叫得跟头猪似的!
scar1้ett:Fidd1e-dee-ๅdee!ash1eyi1kesto1dmehe1ikestoseeagir1aທpetite
斯佳丽:少来!希礼说他喜欢胃口大的女孩。
mammy:๘hatgent1emensaysandhattheythinksistodifferentthings
奶妈:绅士们说的和想的是两码事。
mammy:aທndIain'tnotigtomarryyou!ำ
奶妈:我也没有觉希礼ึ有向你求婚的意思!
mammy:nodon'teattoofastain'ูtnoneedofhavingiterightbaທ
奶妈:别