振作精神同赴遥远的水乡,
但切不可躐等而好高骛远:
坐镇金字塔前,
从不改变我们的容颜。
我的伙伴特为此事前去,
下功夫苦心钻研;
新鲜的空气和愉快的歌,
咱们碰杯!碰啊,碰啊!
奥伯龙
如今仙王和仙后,
他爱我——不爱我——
玛嘉丽ษ特
这些话我们不愿再听!
不然我倒可以从我的酒窖,
哦,如果空中真有精灵,
引我向那新鲜ຒ而绚烂的生命!
好吧,你们要来就尽管向前逼近!
使我心胸感到青春一般震荡难平。
对口句就能ม把它诱出和唤起。
海伦
那么,告诉我,我怎样才能说得那般好听?
浮士德
这很容易,必须是言出于心!
只要胸ถ中有热情激荡,
就会环顾而问——
海伦
是谁和我共享?
浮ด士德
这时心灵不用前瞻和后顾,
只有现在——
海伦
才是我们的幸福。
浮士德
现在是至宝,是极高利益,是押品和占有,
可是谁来批准?
海伦
我的手。
合唱队
谁还怀疑我们女王,
慨然对堡主
表示殷勤盛意?
其实我们全都是
被俘的女子,
自从伊略斯惨遭陷落,
我们颠沛流离,
分不出南北东西。
女人总是惯受男子的抚爱,
她们虽然不能ม选择高低,
却能识别ี好歹。
不管是金色鬈发的牧人,
还是黑毛遍体的潘恩,
只要机缘凑巧来临,
丰盈的肢体
对他们一律平等。
他们俩越坐越近,
相偎相傍,紧紧不分,
肩儿相摩,膝儿相并,
手挽手儿摇摆不停。