我总是惶惶不安的伴当,
无论你走马行船,
披坚执锐是为了更高目的。
作为ฦ战士我才穿上戎衣,
为ฦ什么听来十分希罕,动听而希罕?
但我先要请教这个ฐ汉子的语言,
到那时功行圆满令人快意,
泰勒斯
摇曳吧,萧萧的芦苇!
彭纳渥斯
你们使用什么艺术,听凭自便,
宫内大臣
惹得老婆破口骂,
上衣皱得真邋ã通,
轮回旋转脚๐轻举;
帕克来作回波舞,
浮士德
他爱我!
傅乐世
尽管取来吧!有我担承。
那ว些珠玑黼黻对我不值一文。
它将是我的无上珍品,
这好似一段古老的传说半已销声;
同来的有初恋和友情,
位与诸神相侔。
轻云冉冉,
在她四周环绕:
原来是赎罪女子,
一群荏弱的娇็鸟,
齐集膝下,
餐风饮露,
祈่求恩恕。
圣母啊,你是不可触扪,
但不阻止
那ว易受诱惑的人儿,
虔诚地向你走近。
世人不易拯救,
沉湎于声色玩好;
有谁凭着本身力量,
挣断欲望的镣铐ຖ?
踏着光滑而倾斜ฒ的地皮,
多么เ容易失足!
媚眼,祝福和吹嘘เ,
怎不叫人着迷?
光明圣母冉冉飞来。
赎罪女子合唱
你飞在天乡高处,
几度低回;
垂听我们的哀求,
你崇高无比,
你大慈大悲!
罪孽深重的女子
我以爱情向圣母祈่祷ຕ,
泪洒圣子脚上,
滚滚如涂ิ香膏,
不顾法利赛人的讥嘲;
我持此瓶向圣母哀请,
瓶中芳香流溢不尽;
我凭鬈发向圣母陈词,
柔软的发丝曾擦干神圣的肢体——
撒马利亚的女子
我指井水祷ຕ告圣母,
亚伯拉罕曾到此放牧,
我以水桶祷告圣母,
耶稣解渴时唇与接触;
清泉滚滚,
源远流长,
永世常清不竭,
流向四面八方แ——
埃及的马利ำ亚
鉴彼至圣地,
卸下救世主;
鉴彼无形臂,
阻我入门去;
潜居沙漠中,
忏悔四十年,
临终诀别辞,
字字沙中ณ传——
三女合唱
你不拒绝罪大的女子
向你身边靠拢,
你使忏悔的益处
上升到เ无穷。
这儿有位善女,
偶然一次失身,
过失出于无意,
请你广开鸿恩!
赎罪女子之一
往下看,往下看,
无比崇高的圣母,
无比光辉的圣母,
请慈悲地一顾ุ我的幸福!
我早年的爱人
已经回来,
不再是那ว样呆木。
升天的幼儿们
他的肢体
已比我们长得强壮,
对我们的忠心看护,
将给予重重的奖赏。
我们过早ຉ天殇,
对人世茫然不省;
他却见多识广,
可以指导我们。
赎罪女子之一
新来者被高洁的精灵所围绕,
神智尚未十分清醒,
他还预料不到新鲜的生命,
便已๐列ต入神圣之ใ群。
瞧吧!他摆脱了任何尘世羁绊,
抛弃了旧ງ日的腐臭皮囊,
从云霞重裹中ณ
显露出第一股青春力量!
请允许我将他指导,
他还目眩于新的天光。
光明圣母
来吧,升向更高的境界!
他觉察到เ你,会从后面跟来。
崇奉玛利ำ亚的博士
悔悟柔和之人,
仰沾浩荡天恩,
从此革面洗心,
共同超凡入圣!
任何向上意志,
无不对你皈依!
处女,圣母,女神,天后,
但愿慈悲始终不渝!
神秘的合唱
一切无常事物,
无非譬喻一场;
不如意事常八九,
而今如愿以偿;
奇幻难形笔楮,
焕然竟成文章;