这得闭门静中实验,
他已๐经知道如何办理;
我要喝酒!喝啊,喝啊!
都是我亲自带来的啰。
此时就请现原形;
此地若是有精灵,
真是散花的仙娥!
浮士德
我只怕店主ว人口出怨声!
靡非斯ั陀
就请从祥云瑞霭中降临ภ,
上天入地纵横飞行,
环绕你们行列的灵风阵阵,
从烟雾中升起在我周围飞行;
差不多等于已经死去。
像你这样的人最好是趁早拉去斩首。
靡非斯ั陀
魔鬼在这儿也无话可说。
学士
只要我不愿,也就没有恶魔。
靡非斯陀
魔鬼回头就要叫你难过。
学士
这是青年人崇高的天职:
世界在我创น造以前还属空虚!
是我引太阳从海里升起,
月亮和我一起旋๙转盈亏。
来日方长,前途似锦,
大地青青,欣欣向荣。
在最初的那ว夜,凭我指点,
满天星斗ç顿ู显得光辉灿烂。
除我而外,谁还有力量
把你从庸俗而狭隘的思想中ณ解放?
但是我自由地听从默默心声,
快活地追随着内在光明,
突飞猛进,精神抖擞,
光明在前,黑暗在后。
靡非斯ั陀
妄人,让你去跋扈飞扬!——
省悟时你会愧悔难当:
不管谁想得愚蠢或聪明,
哪一椿不是前辈想过的事情!——
不过我们也不会受到เ损害,
过几年情形将要更改:
葡萄汁发酵虽然涩口,
到เ头来终于酿出美洒。
面对台下不拍手的年轻观众
你们听我说话始终冷淡,
好孩子,我对你们是听其自然;
但要想想:魔鬼总比你们年老一点,
你们到เ老时就会懂ฦ得他的语言!
悲剧ຕ第二部ຖ第二幕之ใ中ณ世纪风格的实验室
种种繁琐笨重的器械,供奇怪目的之用。
瓦格纳
刺๐耳铃声在响,
震动了煤烟熏黑的垣墙。
事情虽属渺茫,
却不会久ื违由á衷的期望。
黑暗处已经在隐隐发亮,
在长颈่瓶的中央,
像燃烧着生动的炭火一样,
对呀,简直和红宝石一样辉煌,
从幽暗中闪出电å光。
一道白色毫光出现!
哦!但愿我这回不再失闪!——
哎呀,上帝ຓ!是什么เ响声来自门边?
靡非斯陀
欢迎吧!我是怀着好意进门。
瓦格纳
欢迎这时吉星照临ภ!
低声
但请你务必屏息禁声!
一件辉煌的工ื作就要完成。
靡非斯ั陀
究竟什么事情?
瓦格纳
正在造一个ฐ人。
靡非斯ั陀
造人?你把什么เ样的一对情侣
关在那烟雾弥漫的黑洞里?
瓦格纳
绝对不是!通常流行的造人方式,
我们名之为无聊的把戏,
生命从而跃出的脆ะ弱之ใ点,
从内向外迸发的和谐之ใ力,
既取又与,严格描摩自己้,
先占有近的,后占有远的东西,
这些都失去了它的价值;
即使兽类对此还感到欢喜,
但我们人有伟大的天资,
将来应有更高、更高的起源才是。
转向灶头
快瞧!在放光!……希望已๐见分晓,
我们混合数百种原料é,
——混合至关重要——
将造人原料é从容调好,
把它装ณ进圆瓶,外封泥胶ด,
蒸馏以适度为妙,
这件工作完成得静静悄悄。
又转向灶头
快要成形!混合物质活动得更加显明!
信念也愈来愈逼真:
被礼赞为ฦ造化的神秘品,
我们敢于凭智慧加以陶甄,
平常为造化有机地构成,
我们则ท使其逐渐地结晶。
靡非斯陀
长寿人自有许多经验,
世界上任何重物对他都不新า鲜ຒ。
我在江湖上流浪多年,
结晶的人物倒也常见。
瓦格纳
在上升,在发光,在聚合,
转瞬就会停妥。
伟大的企图开始总像疯魔;