或许使得小孩和猢狲叹服,
如果这和你的兴趣相符——
凡是不出自你的内心,
你就绝不能ม和别人心心相印。
瓦格纳
只有演说才使得雄辩家高人一头;
我分明觉得,我还大大地落后。
浮士德
你尽管去寻求雄辩的利ำ益!
可千万别头戴铃铛充当傻子!
只要你有悟性和正确的意义แ,
纵无技巧也能ม表达情思;
要说的就直说出来,
何必要咬文嚼字?
哪怕你说得天花乱ກ坠,
给人们抹粉涂脂ฦ,
也不过如秋风吹扫败叶,
听来枯燥无味!
瓦格纳
天呀,艺术长存,
而我们的生命短促。
我努力于批评的研究,
常给自己้的头脑แ和胸怀担忧。
那追溯本源的方แ法
多么เ不易探求!
大约达不到半途,
可怜虫就一命归幽!
浮士德
难道说,羊皮古书
是喝了一口便永远止渴的圣泉?
醍醐若不从你自己้的心中ณ涌ไ现,
你便不会自得悠然。
瓦格纳
请原谅我!沉浸在各时代的精神中去,
这是巨大的快乐;
看看先哲想过些什么,
而我们终于迈进了许多。
浮ด士德
哦,不错,迈进到星辰那样远!
我的朋友,过去时代对于我们
是七重封印的书简。
你说的时代精神,
其实只是学者们本身的精神,
时代在其中ณ得到反映。
所以常常有不幸发生!
世人一见你们便立即逃遁:
一箱臭垃圾,一库破烂品,
充其量也不过是一部封建王侯的兴亡戏文,
说些冠冕堂皇的训世格言,
恰合傀儡登场的口吻!
瓦格纳
但是这个ฐ世界ศ!人心和精神!
每人都想认识几分。
浮ด士德
得啦,你须ี得把所谓认识弄清!
谁可以对认识直言无隐?
历来有所认识的少数几人,
都太愚蠢而不会明哲保身,
向庸众公开他们的观察和感情,
如果不是受磔刑,就是被焚身——
朋友,我得告罪,夜色已๐深,
我们这次谈话必须ี暂停。
瓦格纳
我宁愿永远清醒,
洗耳恭听你的高论。
不过明天是复活节的头一个ฐ良辰,
请允许我再来讨教提问。
我从事研究十分热心;
知道的东西固然不少,但愿知道一切事情。
浮ด士德
一切希望都不会从他脑中ณ消失,
那里面老是粘牢无谓的东西。
贪婪的双手不断向宝藏挖掘,
找到了蚯蚓也会乐不可支!
神灵丛集把我环绕,
怎容得这样的人声在此喧嚣?
但是呀!这回我得感谢你,
你这世人当中ณ最可怜的一位同胞!
承你把我从绝望中救了,
它几乎把我的官能ม毁掉。
哦,那个ฐ形象是多么庞大崇高,
比起来我觉得自己是个僬侥。
我是神明的肖像,
自以为ฦ已๐很接近永恒真理的镜子,
在天光和清澄中ณ自得其趣,
解脱了尘世的凡躯;
我觉得自己้比二级天使更优,
夸说自由的力量已๐通过大自然的脉ำ管流走,
自己也能ม创น造,而神的生活也可享受。
哪知道狂妄招尤!
当头棒喝,一句话有如雷吼。
我不妄想和你匹俦!
我曾有力量把你召来,
却无力量将你阻留。
在那幸福的刹้那,
我觉得自己้既ຂ伟大而又渺小;
你把我残酷地推回到
渺茫的人类命运之中来了。
何去何从?向谁请教?
难道我得听凭那种冲动引导?
唉!我们的行为,也如我们的烦恼,
同样把我们生命的进程阻挠。
精神上纵然接受到美玉良金,
总不断ษ有杂质羼进;
如果我们达成这个ฐ世上的好事,
于是更好的便叫作幻想和诈欺。
那赋给