mammy:aursetothem1o-ๅdonpoorhitetrashinsteadofbeinghereeaທtinghersupper
man1้:Isaysit’squittintime
BRຂenT:hatdoecareifeereexpe1้1edfromco11ege,ไsbsp;๙布伦特:斯ั佳丽,我们要是被赶出了学院,怎么办?
女孩:奶妈,这是斯佳丽小姐的饭。
stakethatba'ูteatabite
斯佳丽:你可以把饭拿回去。我一点也不想吃。
mammy:oh,yes,ma'ูam,youis!you'sgonnaeateverymouthfu1ofthis
奶妈:噢,小姐,你会吃它的!你会一口一口地全都吃完。
sot!
斯佳丽ษ:不,我不吃!
sthedress,bຘecausee're1ateaທ1ready
斯佳丽:帮我穿衣吧,因为ฦ我们已经迟到了。
mammy:hat'smy1aທmbgonnaear?
奶妈:我的宝贝要穿什么?
scaທr1ett:That
斯佳丽ษ:那件!
mammy:noyouain't!you'tshoyourbosombeforethreeo'bsp;奶妈:不,你不会的!你不能ม在下午三点之前,就露出自己的前胸。
maທmmy:I'ูmgonnaspeaktoyourmaaboutyou!
奶妈:我要告诉你妈去!
seordtomother,Ion'teatabite!
斯佳丽:如果你对我妈说了一个字,我就不会吃一点儿东西!
mammy:๘e11
奶妈:好吧。
mammy:๘keepyourshaທ1onIain'taທimingforyoutogeta11frebsp;奶妈:披肩要披好。我不想看到เ你有那么多的雀斑。
mammy:afterthebuttermi1้kIdoneputonyoua1้1thisinter,b1eaທgthemfrebsp;奶妈:等我把酪乳做好涂ิ在你身上后,那ว些雀斑就不见了。
mammy:no,ไmisssaທndbegood,aທndeatjusta1itt1e,honey
奶妈:现在好了,斯佳丽ษ小姐,你要乖一点,来吃点东西,宝贝!
so
斯ั佳丽:不!
sgtohaveagoodtimetodayaທnddomyeatingatthebarbebsp;斯佳丽:今天我要好好享受,到了烧烤宴上再吃。
mammy:Ifyoudon'ูtcarehaທtfo1kssaທysaboutthisfami1y,Idoes!
奶妈:你如果不在乎ๆ别人议论这个家庭,我在乎!
maທmmy:Ihasto1dyouandto1dyouthaທtyouaທ1ayste11a1ady
奶妈:我已经告诉过你了,你应该表现像位淑女。
mammy:๘Bytheaysheeatsithfo1้ksLikeaທbird!
奶妈:但她和大家一起吃饭时,像只饿鸟!
mammy:Iain'ูtaimingforyoutogoaftermri1kesaທndeaທt1ikeafie1้dhandandgobb1e1้ikeahog!
奶妈:我不准你去追威แ尔克斯先生,还有像农民一样地大吃大喝,叫得跟头猪似的!
scar1ett:Fidd1e-ๅdee-dee!ash1eyi1kesto1dmehe1ikestoseeagir1apetite
斯佳丽:少来!希礼ึ说他喜欢胃口大的女孩。
maທmmy:hatgent1emensaysandhaທttheythinksistodifferentthings
奶妈:绅士们说的和想的是两ä码事。
mammy:andIain'tnotigtomarryyou!
奶妈:我也没有觉希礼有向你求婚的意思!
maທmmy:๘nodon'teattoofaທstain'tnoneedofhavingiterightbຘa
奶妈:别吃得太快了,不然待会儿又会吐出来。
scar1ett:hydoesagir1havetobesosi11ytod?
斯佳丽ษ:为ฦ什么女孩这么蠢,想要找一个ฐ丈夫呢?
mro’hara:๘sotherebythetime,I,e'11begoin'ูithoutyou!ำ
奥哈拉先生:斯佳丽,如果你不及时地下来这儿,我数到เ十,我们会扔下你就出了!
sg,pa!
斯ั佳丽:我来了,爸!
mro’hara:๘oo,threefour,five,six
奥哈拉先生:一……二,三……四,五,六……
scar1ett:oh,dear!mystaysaresotightIknoI'11nevergetthroughthedayithoutbe1bsp;斯佳丽ษ:天啊,我的胸衣好紧ู呀!我肯定会不停地打一整天的嗝。