我也愿意为自由干一大樽,
阿特迈尔
以固执的官能ม贴紧ู凡尘;
在我的心中啊,盘据着两ä种精神,
从前曾经在我模糊的眼前现形。
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
你念的什么เ?
玛嘉丽特
他爱我——不爱我——
浮ด士德
真是散花的仙娥!
玛嘉丽特
爱我——不——爱我——不
摘下最后一片,带着娇็喜的声音:
他爱我!
浮士德
对呀,好乖乖๔!就让这句花卜的语言,
作为神明对你的启示ิ。他爱你!
他爱你!你可懂ฦ得这是什么意思?
握着她的双手。
玛嘉丽特
我浑身都在发抖!
浮ด士德
哦,切莫担忧!
让这目光和握手,
向你表达千万种说不出的情由á:
我将自己整个献给你,
感受销魂大悦,而它必然永久不替!
永久不替!……绝望才是它的尽期!
不,永无尽期!永无尽期!
玛嘉丽特紧ู握浮ด士德双手后,脱手逃
走,浮ด士德踌躇片刻,跟踪追去。
玛尔特
天快黑了。
靡非斯陀
是的,我们就要告别。
玛尔特
我本想留แ你们多呆一会儿;
可是这个地方实在太坏。
瞧这些东邻西舍,
好像压根儿就不干正事,
只会窥探人家的秘密,
而且动不动就数黄道黑。——
咱们那对人儿呢?
靡非斯陀
他们从那条路上飞去了。
好一对偷香的蝴蝶!
玛尔特
他象对她有心。
靡非斯陀
她也像对他有意。这是人世间的常理。
悲剧第一部ຖ园亭
玛嘉丽特跳入亭中,躲在门后,
用指尖按在唇上,从门缝中偷觑。
玛嘉丽ษ特
他来了!
浮士德
哦,小鬼头,你和我调皮!
我可捉住你了!
他吻她
玛嘉ล丽特
最好的人!我打心坎里爱你!
靡非斯ั陀匪勒司叩门
浮士德
谁呀?
靡非斯陀
是好朋友!
浮士德
畜生!
靡非斯陀
该走的时候了。
玛尔特
是的,先生,天色晚了。
浮士德
我好不好伴送你回去?
玛嘉丽ษ特
怕我妈妈会——再见!
浮ด士德
我只好走了?
再见!
玛尔特
再见!
玛嘉丽特
不久再见!
浮士德同靡非斯陀匪勒司退场
玛嘉ล丽ษ特
哦,我的老天!像他那样的男ç子,
还能ม不把一切都加考虑!
我在他面前感到羞惭,
对一切事情都只好说是。
我是个可怜的无知孩子,
不知道有什么可以讨他欢喜。
悲剧第一部森林和洞窟
浮士德独自一人
浮ด士德
崇高的神灵,你给了我,
给了我所求的一切。
你不枉在火焰中对我显示形迹,
把庄严的自然作我的王国,
并赋与我以感觉和享受的能力。
你不仅允许我冷静的欣赏,
还容许我识透自然的内脏,
好比是知交的胸膛。
你从我面前引导着生物的雁行,
指点我在空中,水底和幽静的林莽,
认识同胞万类的群像。
当林中ณ刮起狂飙,
把摩天的松柏连根拔倒,
压断了周围的树干枝条,
山鸣谷应,木落空号,
你便把我向安全的洞穴相邀,
使我明白认识自己,
于是我胸中ณ便呈现种种深秘的玄奥。
当明净的月光升上眉梢,
柔和地向下俯照ั,
古代的银色形影
便从岩壁林薮间浮ด泛飘摇,
使静观的严å峻情绪逐渐冰消。