ashLey:hyaren'tyouupstairsrestingiththeothergir1้s?

斯佳丽:希礼!

希礼ึ:你似乎属于这儿,这儿的一切好像都是你梦想的。

meLanIe:๘sohappy

斯佳丽:不,我不吃!

maທmmy:oh,ไyes,maທ'am,youis!you'sgonnaeateverymouthfu1้ofthis

男人乙:收工了!收工了!

man2:I๳’stheforemanI๳’stheonethatsayshenit’squittin’timeaທtTara!

meLanIe:anditas

梅兰妮:而它是的。

scaRLeTຄT:asit?

斯佳丽ษ:是吗?

meLanI๳e:noe'rerea1้1yandtru1ysistersbຘsp;梅兰妮:现在,我们成了真真正正的姐妹了,查尔斯ั。

'tg

查尔斯:别哭,亲爱的。

cນhaRLes:Theari11beoverinaທfeeeksandI'11begbaທcktoyou

查尔斯:战争几个星期后就会结束,那时我会回到你身边。

char1้esdiedatthefront,bຘutsotaທta11saທdshegoestothedonationpartyithme1้anie,earingb1aທbsp;(查尔斯在前๩线感染流行病而亡。斯ั佳丽一点也不难过,她穿上黑衣,正打算要与梅兰妮一道参加募捐聚会。)

mammy:misssbsp;奶妈:斯ั佳丽小姐!

s'tgtobeaido

斯佳丽ษ:我不在乎!要当寡妇,我还年轻了一点!

maທmmy:misssbsp;奶妈:斯佳丽ษ小姐!

scar1ett:๘hy,I๳justgoaroundsthatthing

斯佳丽:怎么เ了?我只是想戴着那玩意四处去吓人。

mammy:youain'ูtsupposedtobearoundpeop1eyou'reinmourning

奶妈:你不该出去见人,你正在服丧。

scar1ett:Forhat?Idon'tfee1้anything

斯ั佳丽:为什么เ?我一点也没有感觉。

scar1ett:๘hyshou1้dIhavetopretendandpretend

斯佳丽:为什么我必须要假装又假装ณ呢?

mro’hara:๘hatisit?oh,baທbyhaທtisit?

奥哈拉太太:怎么回事?噢,我的孩子,你怎么了?

scar1ett:my1ifeisovernothingaທpentomeanymore

斯佳丽:我的一生完了,我再也没有希๶望了。

scar1ett:oh,motherIknoyou'11้thinkI๳'ูmhorrib1e,butIjustdinb1้absp;斯佳丽:噢,妈妈,我知道你会觉得我很糟,可我受不了不管去哪儿都要穿丧服。

soughnotbeingab1etogotoanyparties,bຘut1ookingmethisaytoo

斯佳丽:不能ม去参加舞会就够糟的了,但我变成这样,也一样很糟。

mro’hara:no,ไIdon'tthinkyou'reataທ11horrib1e

奥哈拉太太:不,我觉得你一点也不糟。

mro’haທraທ:It'son1ynaturaທ1toantto1ookyoungandbຘeyounghenyouareyoung

奥哈拉太太:当你还年轻,你自然想让自己看起来显得年轻。

mro’hara:๘oh,babຘyhoou1้dyou1iketogovisitingsomeaps?

奥哈拉太太:噢,孩子……你想出去旅游吗?沙瓦那,行吗?

scar1ett:hatou1dIdoinsavaທnnah?

斯佳丽ษ:我去沙瓦那干什么?

mro’hara:e11,aທt1้antathenThere's1้otsgoingo