奶妈:噢,小姐,你会吃它的!你会一口一口地全都吃完。
stakethaທtba'teatabite
男人乙:我是工头。塔拉收工了,该让我来说。
man1้:Isaysit’squittintime
meLaທnIe:sohappy
梅兰妮:非常高兴!
ashLey:๘youseemtobe1onghereaທsifithada11bຘeenimaginedforyou
希礼ึ:你似乎属于这儿,这儿的一切好像都是你梦想的。
meLanIe:๘I1iketofee1thatIbe1ongtothethingsyou1ove
姆兰:我高兴我能ม属于你爱的东西。
ashLey:you1oveTຄe1veoaksasIdo
希礼:你和我一样地爱〝十二橡树〞。
meLanIe:yes,aທsh1ey
梅兰妮:是的,希礼ึ。
meLanIe:I1oveitas,asmorethaທnahouse
梅兰妮:我爱它,就好像它不只是一栋房子。
meLanIe:It'ูsaho1eor1dthatantson1ytobegradbeautifu1
梅兰妮:它是个只要优雅和美丽的世界ศ!
ashLey:andsounaarethatitmaynot1ast,ไforever
希礼ึ:这个世界ศ,根本没意识到,ไ它也许会消失。
meLanIe:you'reaທfraidofaທpenhentheaທr'tyou?
梅兰妮:你害怕战争会带来不好的后果,对吗?
meLaທnIe:e11้,edon'thavetobeafraທid
梅兰妮:我们不必害怕。
meLanIe:Forusnoartoouror1dash1ey
梅兰妮:对我们来讲,希礼,没有战争能进入我们的世界。
meLanIe:hateveres,I'1้11oveyou,justaທsIdonounti1้Idie
梅兰妮:无论生什么事,我都会像现在这样爱你,直到永远。
(“十二橡树”的早ຉ地上,一群绅士们围着斯佳丽谈话。)
s'tthisbຘetterthansittingatatab1e?
斯ั佳丽ษ:这不比坐在桌子旁要好吗?
s'tgotbuttosidestoheratatabຘ1e
斯佳丽:一个坐在桌子旁的女孩,只有两边。
BRenT:I'11้gogetherdessert
布伦特:我去替她拿甜品。
sTe:here,shesaidmea11ome,misso'haraທ
斯图:她是要我去拿!允许我,奥哈拉小姐。
skmaygetit
斯佳丽:我想……我想查尔斯๖22๐6;汉密尔顿ู可以去拿。
kyou,ไmisso'ูhaທra!Tຄhankyou
查尔斯ั:噢,谢谢你,奥哈拉小姐!谢谢!
sTe:gogetitIsn'ูthethe1้ucນkiest?
斯图:去拿!他是不是最幸运啊?
(查尔斯拿来了一块蛋糕。但斯佳丽看见希礼和他的未婚妻一起漫步过来,神色立即暗淡了下来。)
cນhar1้es:misso'haraI1oveyou
查尔斯ั:奥哈拉小姐……我爱你。
s'tguessI'ูmashungryasIthought
斯佳丽ษ:我并没我想像地那么饿。
(中午,斯佳丽回到เ了家中。)
scaRLeTT:๘hydoIhaທvetotakeanap?I'ูmnottired
斯佳丽:为什么เ我必要要午睡?我不累。
maທmmy:e11-ๅought-ๅupyoung1้adiestakenapsatparties
奶妈:有教养的女孩都在派对中午睡。
mammy:aທndit'shightimeyoustaທrtedbຘehavingandag1้