女教师布奇基奥的学生中间,有一位学生个子很高,他是班上个子最高却又是最不专心的一个,他长着一对大大的眼睛和一双沉甸è甸的大手。他在课堂上做作业时经常用笔把纸戳破,这使女教师变得像母老虎一样勃然大怒,像蛇一样凶恶;她把那ว个学生叫到讲台上,让他回答有关意大利的最难的问题,她的确是够严厉的。
可大家都认为ฦ,这正是她的过失;连别的老师也这么说。他们也很同情她,因为不管怎么说,实际上她也挺可怜的。但孩子们主ว要是因为怕她。所以叫她母老虎、毒蛇和蠢猪。让学生害怕,对此她不感到遗憾,因为她认为一个教员,如果真想认真教好书,那就得厉害。凭她那股子厉害劲儿,在全校,乃至全罗马,都得评她是优秀教师了。
……这使我想起六个月前,他们来断我们后路的情景。目前我们大概ฐ已被团团包围住了。现在已不是夏天。幸亏我们还有吃的,也有弹药。每两个小时就得换班上岗,时间长了,挺累人。对方也穿上我们的军服,是从俘走我们的人那里搞到เ的,他们和我们穿得一样,得提防点。加上没有电灯,四面八方แ都能同时向我们脸上打枪。眼下,我们尽力与后方แ取得联系,他们应该给我们派飞机,香烟开始短缺了。外面有声响,大概又在准备什么名堂,我们连脱钢๐盔的时间都没有。
二
他这样一动不动地足足站了一分钟็,好象心里在说服自己้一样。接着,他就叫了起来:“喂,比尔,我扭伤脚腕子啦。”
“我们藏在地窖里的那些子弹,我们身边要有两ä三发就好了,”走在后面的那个人说道。
从金帕探长的笔录中得知笔录一并呈上,帕克是在七点四十分到达警署的。我的实验结果表明,可以用十分零二十秒从犯罪现场跑到警署。帕克陈述的大意是:他当晚与死者约会,准备一起去马克汉普敦的开罗电影院去看电å影。他们在前面维卡拉基巷的汽车站的路上……下面我也无须ี赘述了,先生,把两者的供词比较一下,实际上是完全——transferinterrupted!
经过进一步的询问,丹ล尼森自愿提供情况说,他认定凶手是查尔斯·帕克。我对这个青年人亦有所闻,他住在迪福特·马格拉街的河滨巷,曾於上次大审中ณ被控犯有蓄意伤害罪1้95๓4年卷宗第4๒93号。丹尼森声称,帕克两度因他与死者的关系公然对他以武力相威แ胁。我有理由认为死者禀性怪癖,轻浮ด放荡。
原载《青年参考》199๗5年10่月6日第五版
“可是,亲爱的,可能是她病了呢。”
“是若瑟芬寄来的,昨天收到的。”
“‘我到家了。谢谢您,祝您旅行愉快!’
“‘是什么阻止你去偷呢?’我好奇地问。
“你找谁?”
“妈妈,是我。我刚ธ刚关好房门。”
“孩子,你刚ธ刚什么?我不明白。电话大概有毛病。我总是听不清楚。”
“咱们都安静一点。”
“你声音大一些!我不明白你为什么非要搬到เ沼泽地去住?电话线都遭透了。”
“您还记得我昨天说的话吗?”
“孩子,我很担心。我不愿意你在那边住,太远了!太孤单了!”
“这里不会有人打搅我们。”
“孩子,你还是回来吧!恩里盖塔在什么地方?”
“她在自己的卧室里。”
“那女仆呢?”
“妈妈,她走了。”
“可你为什么不通知我呢?只有你和恩里盖塔单独在一起吗?”
“是的,我对你说过了。”
“你马上给我回来!”
“不,妈妈,这里是我应该呆的地方,谁也不能把我弄走。”
“孩子,我不是这个意思,我是说你应该跟我住在一起。”
“您错了。”
“可是那里已经断ษ水断电了,住在那里很危险。孩子,求你了,听我说,听妈妈的话吧。你应该回家。”
“妈妈再见,我要挂上了。”
“孩子,喂,喂!”
老妈妈听到เ电话里“咯噔”一声。她儿子已经把电å话挂上了。于是,她又拨了另外一个ฐ号码。
“喂,是马里娜吗?”
“是呀,你是谁呀?”
“我是爱德米拉。”老女人高声道。“我很担心,不知道怎么เ办才好。米尔顿把女仆给辞掉啦,他跟恩里盖塔留在家里。”
“可这又怎么啦?”
“出了图画那件事以后,我觉得他不大正常,他怎么能ม跟一个七岁的女儿生活在黑暗之ใ中呢,另外这几天他一直在发脾气。”
“谁?”
“米尔顿。”
“啊,你有给他看过病的医生的电话吗?”
“有。我很担心。马里娜,他会不会发疯?”
“你知道他带没带武器?”
“当然,他总是枪不离手的。”
“赶快给医生打电å话,把带枪的事情告诉医生。他能告诉你怎么办。然后你再给我打电å话。”
“你不能开车去看他吗?”
“现在去?到