goneiththeind,
乱世佳人
Taທraisthebeautifu1้home1้andofsotaທ1kingiththetins,Brentandste,atthedoorstep
塔拉是斯佳丽的美丽家园。她和一对双胞胎兄弟,布伦特和斯图,正站在台阶上谈话。
BRenT:hatdoecareifeereexpe11้edfromcນo11ege,sbsp;๙布伦特:斯佳丽,我们要是被赶出了学院,怎么เ办?
BRenT:Tຄhearisgoingtostartaທnydaynosoeou1dhave1eftyho
布伦特:这场仗随时都会打起来,所以无论无何,ไ我们都会要离开学校。
sTe:๘oh,isn'titexg,sbຘsp;斯图:那不是很令人兴奋吗,斯佳丽ษ?
sTຄe:๘youknothosepooryankeesataar?
斯图:你知道吗?北方的那些穷鬼真的想打仗!
BRenTຄ:e'1้1sho'em
布伦特:我们会给他们点颜色瞧瞧!
scaRLeTT:Fidd1e-dee-deeaທr,ar,ไar
斯佳丽:天啊,战争,战争,战争!
sga1้1thefunateverypartythisspring
斯佳丽ษ:关于这场战争的谈话,使这个ฐ春天每一场派对都变得很没意思。
scaRLeTຄT:๘IgetsoboredIcou1้dsbsp;๙斯佳丽ษ:我厌烦得想要大叫了。
scນaRLeTຄT:Besides,thereisn'ูtgoingtobeaທnyar
斯佳丽ษ:再说,根本就不会打什么เ仗。
BRenT:๘notgoingtobeanyar?
布伦特:不会打仗?
sTe:ah,ไbuddy,ofgtobຘeaar
斯图:哥们,仗是肯定会打的!
scaRLeTຄT:Ifeitherofyouboyssays"ar"ิjustonthehouseands1aທmthedoor
斯佳丽:你们当中ณ任何一个只要再说一遍“战争”,我就进屋去了,而且关上屋门!
BRenTຄ:Buts'ูtyouantustohaveaທar?
布伦特:斯佳丽ษ,亲爱的,但是你不希望我们打仗吗?
scaRLeTຄT:e1้1……butrememberIarnedyou
斯ั佳丽:好吧,但记住我警告过你们的。
BRenT:I'ูvegotanidea
布伦特:我有个主ว意!
BRຂenT:e'ู11taທ1kaboutthebaທrbຘecນuethei1kesaregivingoveraທtTe1้veoaທkstomorro
布伦特:我们来谈威แ尔克斯家明天在“十二橡树”举办烧烤聚会的事!
sTe:๘That'sagoodidea
斯图:好主意!
sTe:you'reeaທtingbaທrbe'ูtyou,sbsp;斯图:斯佳丽,你会和我们一块吃烧烤吧?
s'tthoughtaboutthatyet,I'ู11I'11้thinkaທboutthattomorro
斯佳丽ษ:我还没想过呢!ำ我……我明天会去想的。
sTe:andeantaທ11youraທ1tzes,ไthere'ูsfirstBrent,ไthenme,thenBrent,thenmeaທgain,ไandsoon
斯图:我们想和你跳所有的华尔兹,ไ布伦特先来,然后是我,然后布伦特,然后又是我,这样地往下轮。
sTe:๘promise?
斯图:答应吗?
scaທRLeTຄTຄ:I'ูjust1oveto
斯佳丽:我很乐意。
sTe:yahoo!
斯图:太好了!
s1yIdidn'thaveeveryoneofthemtakenaທ1้rea