goneiththeind,ไ
乱世佳人
Taທraisthebeautifu1้home1andofsota1kingiththetins,Brentandste,atthedoorstep
塔拉是斯佳丽的美丽家园。她和一对双胞胎兄弟,布伦特和斯图,正站在台阶上谈话。
BRenT:hatdoecareifeereexpe11edfromco11ege,sbsp;布伦特:斯ั佳丽,我们要是被赶出了学院,ไ怎么办?
BRenT:Tຄhearisgoingtostartanydaynosoeou1dhave1eftyho
布伦特:这场仗随时都会打起来,所以无论无何,我们都会要离开学校。
sTe:oh,isn'titexg,sbsp;斯图:那不是很令人兴奋吗,斯ั佳丽?
sTe:youknothosepooryankeesataar?
斯图:你知道吗?北方的那些穷鬼真的想打仗!
BRenT:e'11้sho'em
布伦特:我们会给他们点颜色瞧瞧!
scaທRLeTT:Fidd1e-dee-deeaທr,ar,ar
斯佳丽:天啊,战争,战争,战争!
sga11thefunateverypartythisspring
斯ั佳丽:关于这场战争的谈话,使这个春天每一场派对都变得很没意思。
scນaRLeTT:IgetsobຘoredIcou1้dsbsp;斯佳丽:我厌烦得想要大叫了。
scນaRຂLeTT:Besides,thereisn'ูtgoingtobeanyar
斯佳丽:再说,根本就不会打什么仗。
BRenT:notgoingtobeaທnyar?
布伦特:不会打仗?
sTe:ah,buddy,ofgtobeaar
斯图:哥们,仗是肯定会打的!
scaRຂLeTT:Ifeitherofyouboyssays"aທr"justonthehouseands1aທmthedoor
斯佳丽ษ:你们当中任何一个只要再说一遍“战争”,我就进屋去了,ไ而且关上屋门!
BRenT:๘Buts'ูtyouantustohaveaທar?
布伦特:斯佳丽,亲爱的,但是你不希望我们打仗吗?
scaRຂLeTT:e1้1……butrememberIarnedyou
斯ั佳丽ษ:好吧,但记住我警告过你们的。
BRenT:I'vegotanidea
布伦特:我有个主ว意!
BRenT:๘e'11ta1้kaboutthebarbecuethei1kesaregivingoveratTe1้veoakstomorro
布伦特:我们来谈威แ尔克斯ั家明天在“十二橡树”举办烧烤聚会的事!
sTe:Thaທt'sagoodidea
斯图:好主意!
sTe:you'reeaທtingbarbe'tyou,sbsp;斯ั图:斯佳丽,你会和我们一块吃烧烤吧?
s'tthoughtaboutthatyet,I'ู11I'ู11thinkaທboutthattomorro
斯佳丽ษ:我还没想过呢!我……我明天会去想的。
sTe:andeanta11youraທ1tzes,there'ูsfirstBrent,ไthenme,thenBrent,thenmeaທgain,andsoon
斯图:我们想和你跳所有的华尔兹,布伦特先来,然后是我,然后布伦特,然后又是我,这样地往下轮。
sTe:๘promise?
斯图:答应吗?
scaRLeTTຄ:I'ูjust1้oveto
斯佳丽:我很乐่意。
sTe:yahoo!ำ
斯图:太好了!