这小屋也由于你而与天国争辉。
还有这儿!
不过,无论如何我有一点奉恳,
请给我几行字迹作证。
你尽管去寻求雄辩的利益!
可千万别ี头戴铃铛充当傻子!
你念的什么?
玛嘉ล丽ษ特
他爱我——不爱我——
浮士德
真是散花的仙娥!
玛嘉ล丽ษ特
爱我——不——爱我——不
摘下最后一片,带着娇็喜的声音:
他爱我!
浮ด士德
对呀,好乖๔乖๔!就让这句花卜的语言,
作为神明对你的启示。他爱你!
他爱你!你可懂ฦ得这是什么เ意思?
握着她的双手。
玛嘉ล丽特
我浑身都在发抖!
浮士德
哦,切莫担忧!
让这目光和握手,
向你表达千万种说不出的情由á:
我将自己้整个ฐ献给你,
感受销魂大悦,而它必然永久不替!
永久不替!……绝望才是它的尽期!
不,永无尽期!永无尽期!
玛嘉ล丽ษ特紧握浮ด士德双手后,脱手逃
走,浮ด士德踌躇片刻๑,跟踪追去。
玛尔特
天快黑了。
靡非斯ั陀
是的,我们就要告别。
玛尔特
我本想留แ你们多呆一会儿;
可是这个ฐ地方แ实在太坏。
瞧这些东邻๑西舍,
好像压根儿就不干正事,
只会窥探人家的秘密,
而且动不动就数黄道黑。——
咱们那ว对人儿呢?
靡非斯ั陀
他们从那条路上飞去了。
好一对偷香的蝴蝶!
玛尔特
他象对她有心。
靡非斯ั陀
她也像对他有意。这是人世间的常理。
悲剧ຕ第一部ຖ园亭
玛嘉ล丽ษ特跳入亭中,躲在门后,
用指尖按在唇上,从门缝中偷觑。
玛嘉丽特
他来了!
浮ด士德
哦,小鬼头,你和我调皮!
我可捉住你了!
他吻她
玛嘉丽ษ特
最好的人!我打心坎里爱你!
靡非斯陀匪勒司叩门
浮士德
谁呀?
靡非斯陀
是好朋友!
浮ด士德
畜生!
靡非斯ั陀
该走的时候了。
玛尔特
是的,先生,天色晚了。
浮ด士德
我好不好伴送你回去?
玛嘉丽特
怕我妈妈会——再见!
浮ด士德
我只好走了?
再见!
玛尔特
再见!
玛嘉丽ษ特
不久ื再见!
浮士德同靡非斯陀匪勒司退场
玛嘉ล丽特
哦,我的老天!像他那样的男子,
还能不把一切都加考虑!
我在他面前感到羞惭,
对一切事情都只好说是。
我是个ฐ可怜的无知孩子,
不知道有什么เ可以讨他欢喜。
悲剧第一部ຖ森林和洞窟
浮士德独自一人
浮士德
崇高的神灵,你给了我,
给了我所求的一切。
你不枉在火焰中ณ对我显示ิ形迹,
把庄严å的自然作我的王国,
并赋与我以感觉和享受的能力。
你不仅允许我冷静的欣赏,
还容许我识透自然的内脏ู,
好比是知交的胸膛。
你从我面前引导着生物的雁行,
指点我在空中ณ,水底和幽静的林莽,
认识同胞万类的群像。
当林中ณ刮ุ起狂飙,
把摩天的松柏连根拔倒,
压断了周围的树干枝条,
山鸣谷应,木落空号,
你便把我向安全的洞穴相邀,
使我明白认识自己้,
于是我胸中便呈现种种深秘的玄奥。
当明净的月光升上眉梢,
柔和地向下俯照ั,
古代的银色形影
便从岩壁林薮间浮ด泛飘摇,
使静观的严å峻情绪逐渐冰消。
哦,我觉得人总不会十美十全!
你给了我逐渐接近诸神的欢乐่,
又给了